I Chronicles 16

І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
"Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
dicendo: "Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità".
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
dicendo: "Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti".
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: "L’Eterno regna".
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
E dite: "Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti".
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!" E tutto il popolo disse: "Amen", e lodò l’Eterno.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.