Isaiah 3

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
Oh szünjetek meg hát az emberben *bízni,* a kinek *egy* lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhető ő?
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
Mert ímé az Úr, a seregeknek Ura elveszi Jeruzsálemből és Júdából a támaszt és a táplálót, a kenyérnek minden erejét és a víznek minden erejét;
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
Az erőst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget;
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
Az ötvenedes hadnagyot, a tisztes embert, a tanácsost, az ügyes mestert és a varázsláshoz értőt;
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
És adok nékik gyerkőczöket fejedelmekül, és gyermekek uralkodnak rajtok.
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
És nyomorba jut a nép; egyik a másik ellen, ki-ki az ő társa ellen támad, a gyermek az öreg ellen, becstelen a tisztes ellen;
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
És ha valaki megragadja atyja nemzetségéből való rokonát, *mondván:* Néked ruhád van, légy fejedelmünk és e romlás kezed alatt legyen:
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
Ez ama napon így fog felkiáltani: Nem leszek sebkötöző, házamban is nincsen kenyér és nincs ruha; ne tegyetek engem e nép fejedelmévé!
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
Mert megromlott Jeruzsálem, és Júda elesett, mert nyelvök és cselekedeteik az Úr ellen vannak, hogy az Ő dicsőséges szemeit ingereljék.
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
Arczuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bűneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen *dolga,* mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
Jaj a gonosznak, gonoszul lesz *dolga,* mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki.
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetők, és ösvényidnek útját elrejtik előled.
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
Előálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket.
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
Az Úr törvénybe megy népe véneivel és fejedelmivel: Hiszen ti lelegeltétek a szőlőt, szegénytől rablott marha van házaitokban:
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
Mi dolog, hogy népemet összezúzzátok, és a szegények orczáját összetöritek? ezt mondja az Úr, a seregeknek Ura.
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek:
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetőjét, és az ő szemérmöket megmezteleníti.
сережки, нараменники, і серпанки,
Ama napon eltávolítja az Úr az ő lábaik zengő ékességét, a napocskákat és holdacskákat,
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
A fülönfüggőket, a karpereczeket és a fátyolokat,
персні, і сережки носові,
A pártákat, a láblánczokat, az öveket, a jóillattartókat és az ereklyéket,
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
A gyűrűket és az orrpereczeket,
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
Az ünneplő ruhákat, a palástokat, a nagy kendőket és az erszényeket,
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
A tükröket, a gyolcsingeket, a főkötőket és a keczeléket:
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...
Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harczban: * (Isaiah 3:27) És sírnak és gyászolnak kapui, és ő elpusztíttatván, a földön ül; * * (Isaiah 3:28) És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét eszszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedről, és vedd le rólunk gyalázatunkat! *