Matthew 25

Тоді Царство Небесне буде подібне до десяти дів, що побрали каганці свої, та й пішли зустрічати молодого.
אז תדמה מלכות השמים לעשר עלמות אשר לקחו את נרותיהן ותצאנה לקראת החתן׃
П'ять же з них нерозумні були, а п'ять мудрі.
חמש מהן היו חכמות וחמש כסילות׃
Нерозумні ж, узявши каганці, не взяли із собою оливи.
הכסילות לקחו את הנרות ולא לקחו עמהן שמן׃
А мудрі набрали оливи в посудинки разом із своїми каганцями.
והחכמות לקחו שמן בכליהן ואת נרותיהן׃
А коли забаривсь молодий, то всі задрімали й поснули.
וכאשר בשש החתן לבוא ותנמנה כלן ותרדמנה׃
А опівночі крик залунав: Ось молодий, виходьте назустріч!
ויהי בחצות הלילה ותהי צוחה הנה החתן צאינה לקראתו׃
Схопились тоді всі ті діви, і каганці свої наготували.
אז התעוררו כל העלמות ההן ותיטבנה את נרותיהן׃
Нерозумні ж сказали до мудрих: Дайте нам із своєї оливи, бо наші каганці ось гаснуть.
ותאמרנה הכסילות אל החכמות תנה לנו משמנכן כי יכבו נרותינו׃
Мудрі ж відповіли та сказали: Щоб, бува, нам і вам не забракло, краще вдайтеся до продавців, і купіть собі.
ותענינה החכמות לאמר לא כן פן יחסר לנו ולכן כי אם לכנה אל המוכרים וקנינה לכן׃
І як вони купувати пішли, то прибув молодий; і готові ввійшли на весілля з ним, і замкнені двері були.
ויהי בעת לכתן לקנות ויבוא החתן והנכנות ללכת באו אתו אל החתנה ותסגר הדלת׃
А потім прийшла й решта дів і казала: Пане, пане, відчини нам!
ואחרי כן באו גם שאר העלמות ותאמרנה אדנינו אדנינו פתח לנו׃
Він же в відповідь їм проказав: Поправді кажу вам, не знаю я вас!
ויען ויאמר אמן אמר אני לכן לא ידעתי אתכן׃
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли прийде Син Людський!
לכן שקדו כי אינכם יודעים את היום ואת השעה אשר יבא בה בן האדם׃
Так само ж один чоловік, як відходив, покликав своїх рабів і передав їм добро своє.
כי כמו איש נסע למרחוק אשר קרא אל עבדיו וימסר להם את רכושו׃
І одному він дав п'ять талантів, а другому два, а тому один, кожному за спроможністю його. І відійшов.
ויתן לזה חמש ככרים ולזה שתים ולזה אחת לכל איש ואיש כפי ערכו וימהר ויסע משם׃
А той, що взяв п'ять талантів, негайно пішов і орудував ними, і набув він п'ять інших талантів.
וילך האיש הלקח חמש ככרים ויסחר בהן ויעש לו חמש ככרים אחרות׃
Так само ж і той, що взяв два і він ще два інших набув.
וכן הלקח שתים גם הוא הרויח שתים אחרות׃
А той, що одного взяв, пішов та й закопав його в землю, і сховав срібло пана свого.
אך לקח האחת הלך ויחפר באדמה ויטמן את כסף אדניו׃
По довгому ж часі вернувся пан тих рабів, та й від них зажадав обрахунку.
ואחרי ימים רבים בא אדוני העבדים ההם ויעש חשבון עמהם׃
І прийшов той, що взяв п'ять талантів, приніс іще п'ять талантів і сказав: Пане мій, п'ять талантів мені передав ти, ось я здобув інші п'ять талантів.
ויגש הלקח חמש הככרים ויבא חמש ככרים אחרות לאמר אדני חמש ככרים מסרת לי הנה חמש ככרים אחרות הרוחתי בהן׃
Сказав же йому його пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! Ти в малому був вірний, над великим поставлю тебе, увійди до радощів пана свого!
ויאמר אליו אדניו כן העבד הטוב והנאמן כי במעט נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
Підійшов же й той, що взяв два таланти, і сказав: Два таланти мені передав ти, ось іще два таланти здобув я.
ויגש גם לקח הככרים ויאמר אדני ככרים מסרת לי הנה ככרים הרוחתי בהן׃
казав йому пан його: Гаразд, рабе добрий і вірний! Ти в малому був вірний, над великим поставлю тебе, увійди до радощів пана свого!
ויאמר אליו אדניו היטבת העבד הטוב והנאמן במזער נאמן היית ועל הרבה אפקידך בוא אל שמחת אדניך׃
Підійшов же і той, що одного таланта взяв, і сказав: Я знав тебе, пане, що тверда ти людина, ти жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.
ויגש גם הלקח את הככר האחת ויאמר אדני ידעתיך כי איש קשה אתה קצר באשר לא זרעת וכנס מאשר לא פזרת׃
І я побоявся, пішов і таланта твого сховав у землю. Ото маєш своє...
ואירא ואלך ואטמן את ככרך באדמה ועתה הא לך את אשר לך׃
І відповів його пан і сказав йому: Рабе лукавий і лінивий! Ти знав, що я жну, де не сіяв, і збираю, де не розсипав?
ויען אדניו ויאמר אליו העבד הרע והעצל אתה ידעת כי קצר אנכי באשר לא זרעתי וכנס מאשר לא פזרתי׃
Тож тобі було треба віддати гроші мої грошомінам, і, вернувшись, я взяв би з прибутком своє.
לכן היה עליך לתת את כספי לשלחנים ואני בבואי הייתי לקח את אשר לי בתרבית׃
Візьміть же від нього таланта, і віддайте тому, що десять талантів він має.
על כן שאו ממנו את הככר ותנו אל האיש אשר לו עשר הככרים׃
Бо кожному, хто має, дасться йому та й додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.
כי כל איש אשר יש לו ינתן לו ויעדיף והאיש אשר אין לו גם את אשר לו יקח ממנו׃
А раба непотрібного вкиньте до зовнішньої темряви, буде плач там і скрегіт зубів!
ואת עבד הבליעל השליכו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
Коли ж прийде Син Людський у славі Своїй, і всі Анголи з Ним, тоді Він засяде на престолі слави Своєї.
והיה כי יבוא בן האדם בכבודו וכל המלאכים הקדשים עמו וישב על כסא כבודו׃
І перед Ним усі народи зберуться, і Він відділить одного від одного їх, як відділяє вівчар овець від козлів.
ונאספו לפניו כל הגוים והפריד בינותם כאשר יפריד הרעה את הכבשים מן העתודים׃
І поставить Він вівці праворуч Себе, а козлята ліворуч.
והציב את הכבשים לימינו ואת העתודים לשמאלו׃
Тоді скаже Цар тим, хто праворуч Його: Прийдіть, благословенні Мого Отця, посядьте Царство, уготоване вам від закладин світу.
אז יאמר המלך אל הנצבים לימינו באו ברוכי אבי ורשו את המלכות המוכנה לכם למן הוסד העולם׃
Бо Я голодував був і ви нагодували Мене, прагнув і ви напоїли Мене, мандрівником Я був і Мене прийняли ви.
כי רעב הייתי ותאכילני צמא הייתי ותשקוני גר הייתי ותאספוני׃
Був нагий і Мене зодягли ви, слабував і Мене ви відвідали, у в'язниці Я був і прийшли ви до Мене.
ערום ותכסוני חולה ותבקרוני במשמר הייתי ותבאו אלי׃
Тоді відповідять Йому праведні й скажуть: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили і нагодували, або спрагненого і напоїли?
וענו הצדיקים ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב ונכלכלך או צמא ונשקה אותך׃
Коли то Тебе мандрівником ми бачили і прийняли, чи нагим і зодягли?
ומתי ראינוך גר ונאספך או ערם ונכסך׃
Коли то Тебе ми недужого бачили, чи в в'язниці і до Тебе прийшли?
ומתי ראינוך חולה או במשמר ונבא אליך׃
Цар відповість і промовить до них: Поправді кажу вам: що тільки вчинили ви одному з найменших братів Моїх цих, те Мені ви вчинили.
והמלך יענה ויאמר אליהם אמן אמר אני לכם מה שעשיתם לאחד מאחי הצעירים האלה לי עשיתם׃
Тоді скаже й тим, хто ліворуч: Ідіть ви від Мене, прокляті, у вічний огонь, що дияволові та його посланцям приготований.
ואז יאמר גם אל הנצבים לשמאלו לכו מעלי אתם הארורים אל אש עולם המוכנה לשטן ולמלאכיו׃
Бо Я голодував був і не нагодували Мене, прагнув і ви не напоїли Мене,
כי רעב הייתי ולא האכלתם אותי צמא הייתי ולא השקיתם אותי׃
мандрівником Я був і не прийняли ви Мене, був нагий і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці і Мене не відвідали ви.
גר הייתי ולא אספתם אותי ערום ולא כסיתם אותי חולה ובמשמר ולא בקרתם אותי׃
Тоді відповідять і вони, промовляючи: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили, або спрагненого, або мандрівником, чи нагого, чи недужого, чи в в'язниці і не послужили Тобі?
וענו גם הם ואמרו אדנינו מתי ראינוך רעב או צמא או גר או ערום או חולה או במשמר ולא שרתנוך׃
Тоді Він відповість їм і скаже: Поправді кажу вам: чого тільки одному з найменших цих ви не вчинили, Мені не вчинили!
אז יענה אתם לאמר אמן אמר אני לכם מה שלא עשיתם לאחד מן הצעירים האלה גם לי לא עשיתם׃
І ці підуть на вічную муку, а праведники на вічне життя.
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃