Psalms 49

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.