Psalms 50

Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.
Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.
"Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!"
і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!
"Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!
Und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!"
А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: "Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen."
Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.