Proverbs 18

Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht geht er heftig an.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein Herz sich offenbare.
З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.
Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.
Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit.
Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.
Die Lippen des Toren geraten in Streit, und sein Mund ruft nach Schlägen.
Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.
Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.
Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Der Name Jehovas ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.
Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!
Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?
Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf?
Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.
Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.
Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.
Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.
Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.
Ein Bruder, an dem man treulos gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der Riegel einer Burg.
Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.
Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.
Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.
Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jehova.
Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.
Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.
Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.