Lamentations 5

Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?