I Chronicles 16

І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph, mit Cymbeln laut klingend;
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, mit Trompeten, beständig vor der Lade des Bundes Gottes.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Es brause das Meer und seine Fülle! es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
und Obed-Edom und seine Brüder, 68; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Cymbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.