Genesis 5

Оце книга нащадків Адамових. Того дня, як створив Бог людину, Він її вчинив на подобу Божу.
Voici le livre de la postérité d'Adam. Lorsque Dieu créa l'homme, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Чоловіком і жінкою Він їх створив, і поблагословив їх. І того дня, як були вони створені, назвав Він їхнє ймення: Людина.
Il créa l'homme et la femme, il les bénit, et il les appela du nom d'homme, lorsqu'ils furent créés.
І жив Адам сто літ і тридцять, та й сина породив за подобою своєю та за образом своїм, і назвав ім'я йому: Сиф.
Adam, âgé de cent trente ans, engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
І було Адамових днів по тому, як він Сифа породив, вісім сотень літ. І породив він синів і дочок.
Les jours d'Adam, après la naissance de Seth, furent de huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
А всіх Адамових днів було, які жив, дев'ять сотень літ і тридцять літ. Та й помер він.
Tous les jours qu'Adam vécut furent de neuf cent trente ans; puis il mourut.
І жив Сиф сто літ і п'ять літ, та й породив він Еноша.
Seth, âgé de cent cinq ans, engendra Enosch.
І жив Сиф по тому, як Еноша породив, вісім сотень літ і сім літ. І породив він синів і дочок.
Seth vécut, après la naissance d'Enosch, huit cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
А були всі дні Сифові дев'ять сотень літ і дванадцять літ.
Tous les jours de Seth furent de neuf cent douze ans; puis il mourut.
І жив Енош дев'ятдесят літ, та й породив він Кенана.
Enosch, âgé de quatre-vingt-dix ans, engendra Kénan.
І жив Енош по тому, як Кенана породив, вісім сотень літ і п'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
Enosch vécut, après la naissance de Kénan, huit cent quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
А були всі Еношеві дні дев'ять сотень літ і п'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours d'Enosch furent de neuf cent cinq ans; puis il mourut.
І жив Кенан сімдесят літ, та й породив він Магалал'їла.
Kénan, âgé de soixante-dix ans, engendra Mahalaleel.
І жив Кенан по тому, як породив Магалал'їла, вісім сотень літ і сорок літ. І породив він синів та дочок.
Kénan vécut, après la naissance de Mahalaleel, huit cent quarante ans; et il engendra des fils et des filles.
А всіх Кенанових днів було дев'ять сотень літ і дев'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours de Kénan furent de neuf cent dix ans; puis il mourut.
І жив Магалал'їл шістдесят літ і п'ять літ, та й породив він Яреда.
Mahalaleel, âgé de soixante-cinq ans, engendra Jéred.
І жив Магалал'їл по тому, як Яреда породив, вісім сотень літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
Mahalaleel vécut, après la naissance de Jéred, huit cent trente ans; et il engendra des fils et des filles.
А були всі дні Магалал'їлові вісім сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours de Mahalaleel furent de huit cent quatre-vingt-quinze ans; puis il mourut.
І жив Яред сто літ і шістдесят і два роки, та й породив він Еноха.
Jéred, âgé de cent soixante-deux ans, engendra Hénoc.
І жив Яред по тому, як породив він Еноха, вісім сотень літ. І породив він синів та дочок.
Jéred vécut, après la naissance d'Hénoc, huit cents ans; et il engendra des fils et des filles.
А були всі Яредові дні дев'ять сотень літ і шістдесят і два роки. Та й помер він.
Tous les jours de Jéred furent de neuf cent soixante-deux ans; puis il mourut.
І жив Енох шістдесят і п'ять літ, та й породив Метушалаха.
Hénoc, âgé de soixante-cinq ans, engendra Metuschélah.
І ходив Енох з Богом по тому, як породив він Метушалаха, три сотні літ. І породив він синів та дочок.
Hénoc, après la naissance de Metuschélah, marcha avec Dieu trois cents ans; et il engendra des fils et des filles.
А всіх Енохових днів було три сотні літ і шістдесят і п'ять літ.
Tous les jours d'Hénoc furent de trois cent soixante-cinq ans.
І ходив із Богом Енох, і не стало його, бо забрав його Бог.
Hénoc marcha avec Dieu; puis il ne fut plus, parce que Dieu le prit.
І жив Метушалах сто літ і сімдесят і сім літ, та й Ламеха породив.
Metuschélah, âgé de cent quatre-vingt-sept ans, engendra Lémec.
І жив Метушалах по тому, як породив він Ламеха, сім сотень літ і вісімдесят і два роки. І породив він синів та дочок.
Metuschélah vécut, après la naissance de Lémec, sept cent quatre-vingt deux ans; et il engendra des fils et des filles.
А всіх Метушалахових днів було дев'ять сотень літ і шістдесят і дев'ять літ. Та й помер він.
Tous les jours de Metuschélah furent de neuf cent soixante-neuf ans; puis il mourut.
І жив Ламех сто літ і вісімдесят і два роки, та й сина породив,
Lémec, âgé de cent quatre-vingt-deux ans, engendra un fils.
ім'я йому назвав: Ной, говорячи: Цей нас потішить у наших ділах та в труді рук наших коло землі, що Господь її викляв.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: Celui-ci nous consolera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de cette terre que l'Eternel a maudite.
І жив Ламех по тому, як Ноя породив, п'ять сотень літ і дев'ятдесят і п'ять літ. І породив він синів та дочок.
Lémec vécut, après la naissance de Noé, cinq cent quatre-vingt-quinze ans; et il engendra des fils et des filles.
А всіх Ламехових днів було сім сотень літ і сімдесят і сім літ. Та й помер він.
Tous les jours de Lémec furent de sept cent soixante-dix sept ans; puis il mourut.
І був Ной віку п'ять сотень літ, та й породив Ной Сима, Хама та Яфета.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japhet.