I Chronicles 16

І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
Après qu'on eut amené l'arche de Dieu, on la plaça au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices d'actions de grâces, il bénit le peuple au nom de l'Eternel.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Il remit à des Lévites la charge de faire le service devant l'arche de l'Eternel, d'invoquer, de louer et de célébrer l'Eternel, le Dieu d'Israël.
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second après lui, Jeïel, Schemiramoth, Jehiel, Matthithia, Eliab, Benaja, Obed-Edom et Jeïel. Ils avaient des instruments de musique, des luths et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l'arche de l'alliance de Dieu.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
Ce fut en ce jour que David chargea pour la première fois Asaph et ses frères de célébrer les louanges de l'Eternel.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
Race d'Israël, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
Rappelez-vous à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme l'héritage qui vous est échu.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
Chantez à l'Eternel, vous tous habitants de la terre! Annoncez de jour en jour son salut;
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles!
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux;
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
La majesté et la splendeur sont devant sa face, La force et la joie sont dans sa demeure.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur!
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes et venez en sa présence, Prosternez-vous devant l'Eternel avec de saints ornements!
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
Tremblez devant lui, vous tous habitants de la terre! Le monde est affermi, il ne chancelle point.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse! Que l'on dise parmi les nations: L'Eternel règne!
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient! Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme!
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
Que les arbres des forêts poussent des cris de joie Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
Louez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, Rassemble-nous, et retire-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, D'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Eternel!
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de l'Eternel, Asaph et ses frères, afin qu'ils fussent continuellement de service devant l'arche, remplissant leur tâche jour par jour.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
Il laissa Obed-Edom et Hosa avec leurs frères, au nombre de soixante-huit, Obed-Edom, fils de Jeduthun, et Hosa, comme portiers.
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
Il établit le sacrificateur Tsadok et les sacrificateurs, ses frères, devant le tabernacle de l'Eternel, sur le haut lieu qui était à Gabaon,
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
pour qu'ils offrissent continuellement à l'Eternel des holocaustes, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de l'Eternel, imposée par l'Eternel à Israël.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, et les autres qui avaient été choisis et désignés par leurs noms pour louer l'Eternel. Car sa miséricorde dure à toujours.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Auprès d'eux étaient Héman et Jeduthun, avec des trompettes et des cymbales pour ceux qui les faisaient retentir, et avec des instruments pour les cantiques en l'honneur de Dieu. Les fils de Jeduthun étaient portiers.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison, et David s'en retourna pour bénir sa maison.