I Chronicles 16

І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
ایشان صندوق پیمان خداوند را آوردند و در داخل خیمه‌ای که داوود برافراشته بود، قرار دادند. و قربانی‌های سوختنی و سلامتی به حضور خداوند تقدیم کردند.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
داوود به تمام مردها و زنهای قوم اسرائیل یک قرص نان، یک قسمت از گوشت و یک نان کشمشی داد.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
او گروهی از لاویان را برای خدمت در برابر صندوق پیمان گماشت تا خداوند خدای اسرائیل را نیایش و ستایش کنند.
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
آساف رهبر بود و بعد از او زکریا، یعیئیل، شمیراموت، یحیئیل، متتیا، الیاب، بنایاهو و عوبید اَدوم بودند. یعیئیل نوازندهٔ چنگ و بربط بود و آساف سنج می‌نواخت.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
بنایاهو و یحزیئیل کاهنانی بودند که در برابر صندوق پیمان خدا به طور مرتب شیپور می‌نواختند.
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
در آن روز بود که داوود برای اولین بار مسئولیّت سرودهای ستایشی برای خداوند را به آساف و لاویان دیگر داد.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است به جهانیان اعلام نمایید.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
برای او سرود حمد بسرایید. و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد، دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
او خداوند خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
پیمان او را همیشه به یاد آور، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
پیمانی را که با ابراهیم بست، و سوگندی را که با اسحاق یاد کرد حفظ خواهد نمود،
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
عهدی با یعقوب بست پیمانی جاودانه با اسرائیل.
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به‌ پادشاهان هشدار داد.
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید، و به انبیای من ضرر نرسانید»
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
ای مردم زمین، خداوند را بسرایید. از نجات او هر روز سخن بگویید.
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
جلال او را به ملّتها اعلام نمایید. کارهای شگفت او را در میان همهٔ مردم بگویید.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
خداوند بزرگ است، او را بسیار ستایش کنید او از همهٔ خدایان شگفت‌انگیزتر است.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
زیرا همهٔ خدایان مردم بُتها هستند، امّا خداوند آسمانها را آفرید.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
شکوه و جلال در حضور اوست، و نیرو و شادمانی در معبد بزرگ او.
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
ای تمامی مردم روی زمین، خداوند را سپاس گویید. جلال و توان او را سپاس گویید.
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
نام با شکوه خداوند را بستایید، به معبد بزرگ او بیایید و هدیه بیاورید.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
به لرزه درآیید، همهٔ زمینیان، جهان استوار و پایدار گشته و هرگز نخواهد جُنبید.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
ای زمین و آسمان شاد باشید، به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی می‌کند.
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
دریا و آنچه در آن است به خروش آیید و کشتزارها و هرچه در آنهاست شادمان گردند.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
آنگاه درختان جنگل از شادمانی در حضور خداوند بخوانند زیرا او برای داوری زمین می‌آید،
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
خداوند را سپاس گویید زیرا او نیکوست، و محبّت پایدار او جاودانه است.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
به او بگویید: «ای خدای نجات‌دهنده، ما را رهایی بخش، ما را گردهم آور و از ملّتها رها کن، تا بتوانیم سپاسگزار باشیم و نام مقدّس تو را ستایش کنیم.»
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
سپاس بر خداوند خدای اسرائیل! او را از اکنون تا ابد سپاس گویید. آنگاه همهٔ مردم آمین گفتند و خداوند را ستایش کردند.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
داوود آساف و نزدیکانشان را برای خدمت نزد صندوق پیمان گماشت تا کارهای روزمرهٔ آن را انجام دهند.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
او همچنین به عوبید اَدوم پسر یدیتون و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آنها کمک کنند. عوبید اَدوم و حوسه وظیفهٔ دروازه‌بانی را داشتند.
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمهٔ خداوند بالای تپّه در جبعون تعیین کرد
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
تا مطابق قوانین نوشته شدهٔ خداوند به قوم اسرائیل، به طور منظّم برای خداوند قربانی‌های سوختنی در قربانگاه هر صبح و عصر تقدیم کنند.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
با ایشان هیمان، یدوتون و سایر برگزیدگان ویژه، برای خواندن سرودهای نیایشی برای خداوند و محبّت پایدار او انتخاب شدند.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
هیمان و یدوتون همچنین مسئولیّت شیپور و سنج وسازهای دیگر هنگامی که سرودهای پرستشی سراییده می‌شد، به عهده داشتند.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.
آنگاه همهٔ مردم به خانه‌های خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.