Psalms 49

Для дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом.
Aŭskultu ĉi tion, ĉiuj popoloj; Atentu, ĉiuj loĝantoj de la mondo,
Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Riĉulo kaj malriĉulo kune.
і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
Mia buŝo diros saĝaĵon, Kaj la penso de mia koro prudentaĵon.
мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Mi klinos mian orelon al sentenco; Sur harpo mi esprimos mian enigmon.
нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Kial mi devus timi en tagoj de malbono, Kiam min ĉirkaŭas la malboneco de miaj persekutantoj,
Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda riĉeco?
які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elaĉeton por li
Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
(Multekosta estus la elaĉeto de ilia animo, Kaj neniam tio estos),
бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
Ke li restu viva eterne, Ke li ne vidu la tombon.
щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
Oni ja vidas, ke saĝuloj mortas, Kaj ankaŭ malsaĝulo kaj sensciulo pereas Kaj lasas al aliaj sian havon.
Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por ĉiam, Kaj iliaj loĝejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laŭ siaj nomoj.
Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Sed homo ne restas longe en honoro; Li egaliĝas al bruto buĉota.
та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Tia estas ilia vojo, ilia espero, Kaj iliaj posteuloj aprobas ilian opinion. Sela.
Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Kiel ŝafoj ili estos metataj en Ŝeolon; La morto ilin paŝtos; Kaj matene virtuloj ilin ekposedos, Kaj ilia bildo pereos en Ŝeol, perdinte loĝejon.
Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Sed Dio liberigos mian animon el la mano de Ŝeol, Ĉar Li prenos min. Sela.
Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Ne timu, kiam homo riĉiĝas, Kiam grandiĝas la gloro de lia domo.
Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
Ĉar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.
бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
Ĉar kvankam li ĝuigas sian animon dum sia vivado, Kaj oni vin laŭdas por tio, ke vi faras al vi bone,
Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Tamen li iros al la generacio de siaj patroj, Kiuj neniam vidos lumon.
вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки! Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto buĉota.