I Corinthians 12

А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Rilate spiritajn donacojn, fratoj, mi ne volas, ke vi estu nesciantaj.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Tial mi sciigas vin, ke neniu parolanta en la Spirito de Dio diras: Jesuo estas anatemita; kaj neniu povas diri: Jesuo estas Sinjoro, krom per la Sankta Spirito.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
Kaj ekzistas diverseco de servoj, kaj la sama Sinjoro.
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
Kaj ekzistas diverseco de energioj, sed la sama Dio, kiu energias ĉion en ĉiuj.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
Sed al ĉiu estas donita la elmontro de la Spirito por utilo.
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
Ĉar al unu estas donita per la Spirito la vorto de saĝeco; kaj al alia, la vorto de scio, laŭ la sama Spirito;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
al alia, fido, en la sama Spirito; al alia, donacoj de resanigoj, en la unu Spirito;
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
kaj al alia, energioj por mirakloj; kaj al alia, profetpovo; kaj al alia, distingoj de spiritoj; al alia, diversaj lingvoj; kaj al alia, interpreto de lingvoj;
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
sed ĉion tion energias la unu sama Spirito, dividante al ĉiu aparte, kiel al li plaĉas.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Ĉar kiel la korpo estas unu, kaj havas multajn membrojn, kaj ĉiuj membroj de la korpo, estante multaj, estas unu korpo; tiel same ankaŭ estas Kristo.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Ĉar en unu Spirito ni ĉiuj baptiĝis en unu korpon, ĉu Judoj aŭ Grekoj, ĉu sklavoj aŭ liberaj; kaj ĉiuj estas trinkigitaj el unu Spirito.
Бо тіло не є один член, а багато.
Ĉar la korpo estas ne unu membro, sed multaj.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Se la piedo diros: Pro tio, ke mi ne estas la mano, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Kaj se la orelo diros: Pro tio, ke mi ne estas la okulo, mi ne apartenas al la korpo — ne sekvas de tio, ke ĝi ne apartenas al la korpo.
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Se la tuta korpo estus okulo, kie estus la aŭdado? Se la tuta estus aŭdado, kie estus la flarado?
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Sed Dio jam metis la membrojn al la korpo, ĉiun, kiel al Li plaĉis.
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
Kaj se ĉiuj estus unu membro, kie estus la korpo?
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
Nun do ekzistas multaj membroj, sed unu korpo.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Kaj la okulo ne povas diri al la mano: Mi vin ne bezonas; nek same la kapo al la piedoj: Mi vin ne bezonas.
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
Sed multe plie la ŝajne malfortaj membroj de la korpo estas necesaj;
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
kaj al tiuj partoj de la korpo, kiujn ni opinias malpli honorindaj, ni donas pli abundan honoron; kaj niaj negraciaj partoj havas pli abundan gracion;
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
sed niaj graciaj partoj ne havas bezonon; tamen Dio kunakordigis la korpon, doninte pli abundan honoron al la parto, kiu havas mankon,
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
por ke ne estu skismo en la korpo; sed ke la membroj prizorgu egale unu la alian.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
Kaj se unu membro suferas, ĉiuj membroj kune suferas; aŭ se unu membro honoriĝas, ĉiuj membroj kunĝojas.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Vi do estas la korpo de Kristo, kaj membroj en ĝi, ĉiu laŭ sia parto.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Kaj Dio metis iujn en la eklezio, unue apostolojn, due profetojn, trie instruantojn, poste miraklojn, poste donacojn de kuracado, helpojn, direktojn, diversajn lingvojn.
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Ĉu ĉiuj estas apostoloj? ĉu ĉiuj profetoj? ĉu ĉiuj instruantoj? ĉu ĉiuj mirakluloj?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
ĉu ĉiuj havas kuracan povon? ĉu ĉiuj parolas per lingvoj? ĉu ĉiuj interpretas?
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
Sed vi deziru forte la pligrandajn donacojn. Kaj ankoraŭ pli preferindan vojon mi montras al vi.