Isaiah 3

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
Thi se, HERREN, Hærskarers HERRE, fratager Jerusalem og Juda støtte og Stav, hver Støtte af Brød og hver støtte af vand:
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
Helt og Krigsmand, Dommer og Profet, Spåmand og Ældste,
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
Halvhundredfører og Stormand, Rådsherre og, Håndværksmester og den, der er kyndig i Trolddom.
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
Jeg giver dem Drenge til Øverster, Drengekådhed skal herske over dem.
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
I Folket undertrykker den ene den anden, hver sin Næste; Dreng sætter sig op imod Olding, Usling mod Hædersmand.
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
Når da en Mand tager fat på en anden i hans Fædrenehus og siger: "Du har en Kappe, du skal være vor Hersker, under dig skal dette faldefærdige Rige stå!"
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
så svarer han på hin Dag: "Jeg vil ikke være Sårlæge! Jeg har hverken Brød eller Klæder i Huset, gør ikke mig til Folkets Overhoved!"
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
Thi Jerusalem snubler, og Juda falder, fordi de med Tunge og Gerning er mod HERREN i Trods mod hans Herligheds Øjne.
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
Deres Ansigtsudtryk vidner imod dem; de kundgør deres Synd som Sodoma, dølger intet. Ve deres Sjæl, de styrted sig selv i Våde.
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
Salige de retfærdige, dem går det godt, deres Gerningers frugt skal de nyde;
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
ve den gudløse, ham går det ilde; han får, som hans Hænder har gjort.
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
Mit, Folk har en Dreng ved Styret, og over det hersker Kvinder. Dine Ledere, mit Folk, leder, vild, gør Vejen, du, vandrer, vildsom.
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
Til Rettergang er HERREN trådt frem, han tår og vil dømme sit Folk.
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
HERREN møder til Doms med de Ældste i sit Folk og dets Fyrster: "Det er jer, som gnaved Vingården af, I har Rov fra den arme til Huse.
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
Hvor kan I træde på mit Folk og male de arme sønder?" så lyder det fra Herren, Hærskarers HERRE.
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
HERREN siger: Eftersom Zions Døtre bryster sig og går med knejsende Nakke og kælne Blikke, går med trippende Gang og med raslende Ankelkæder -
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
gør Herren issen skaldet på Zions Døtre og blotter deres Tindingers Lokker.
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
På hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandebånd, Halvmåner,
сережки, нараменники, і серпанки,
Perler, Armbånd, Flor,
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
Hovedsmykker, Ankelkæder, Bælter, Lugtedåser, Trylleringe,
персні, і сережки носові,
Fingerringe,Næseringe,
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
Festklæder, Underdragter, Sjaler, Tasker,
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
For Vellugt kommer der Stank, i Stedet for Bælte Reb, for Fletninger skaldet Isse, for Stadsklæder Sæk om Hofte, for Skønhedsmærke Brændemærke.
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
Dine Mænd skal falde for Sværd, dit unge Mandskab i Strid.
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...
Hendes Porte skal sukke og klage og hun sidde ensom på Jorden.