Isaiah 3

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,
Nebo aj, Pán, Hospodin zástupů, odejme od Jeruzaléma a Judy hůl a podporu, všelijakou hůl chleba a všelikou podporu vody,
лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,
Silného i muže válečného, soudce i proroka, mudrce i starce,
п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,
Padesátníka i počestného, i rádci, i vtipného řemeslníka, i výmluvného,
і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!
A dám jim děti za knížata; děti, pravím, panovati budou nad nimi.
І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...
I bude ssužovati v lidu jeden druhého, a bližní bližního svého; zpurně se postaví dítě proti starci, a chaterný proti vzácnému.
Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!
Pročež se chopí jeden každý bratra svého z domu otce svého, a dí: Máš oděv, knížetem naším budeš, a pád tento zdrž rukou svou.
Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!
Ale on přisáhne v ten den, řka: Nebuduť vázati těch ran, nebo v domě mém není chleba ani oděvu; neustanovujtež mne knížetem lidu.
Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...
Nebo se obořil Jeruzalém, a Juda padl, proto že jazyk jejich a skutkové jejich jsou proti Hospodinu, k dráždění očí slávy jeho.
Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!
Nestydatost tváři jejich svědčí proti nim; hřích zajisté svůj jako Sodomští ohlašují, a netají. Běda duši jejich, nebo sami na sebe uvodí zlé.
Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.
Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.
Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!
Ale běda bezbožnému, zle bude; nebo odplata rukou jeho dána jemu bude.
Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!
Lidu mého knížata jsou děti, a ženy panují nad ním. Lide můj, kteříž tě vodí, svodí tě, a cestu stezek tvých ukrývají.
Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.
Stojíť Hospodin k rozsudku, stojí, pravím, k rozsudku s lidmi.
Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!
Hospodin k soudu přijde proti starším lidu svého a knížatům jejich, a dí: Vy jste pohubili vinici mou, loupež chudého jest v domích vašich.
Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.
Proč vy nuzíte lid můj, a tváře chudých zahanbujete? praví Pán, Hospodin zástupů.
І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,
I dí Hospodin: Proto že se pozdvihují dcery Sionské, a chodí s vytaženým krkem, a pasou očima, protulujíce se, a zdrobna kráčejíce, i nohama svýma lákají,
тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...
Protož okydne Pán prašivinou vrch hlavy dcer Sionských, a Hospodin hanbu jejich obnaží.
Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,
V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,
сережки, нараменники, і серпанки,
Jablka zlatá a spinadla a čepce,
і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,
Biréty a zápony, tkanice, punty a náušnice,
персні, і сережки носові,
Prsteny a náčelníky,
чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,
Proměnná roucha, i plášťky, i roušky, i vačky,
дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.
I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!
A budeť místo vonných věcí hnis, a místo pasů roztržení, a místo strojení kadeří lysina, a místo širokého podolku bude přepásání pytlem, obhoření pak místo krásy.
Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,
Muži tvoji od meče padnou, a silní tvoji v boji.
і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...
I budou plakati a kvíliti brány jeho, a spustlý na zemi seděti bude.