Genesis 9

І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.