Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
美名胜过大财;恩宠强如金银。
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
淫妇的口为深坑;耶和华所憎恶的,必陷在其中。
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
不要与人击掌,不要为欠债的作保。
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
你先祖所立的地界,你不可挪移。
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。