Mark 15

А первосвященики з старшими й книжниками, та ввесь синедріон, зараз уранці, нараду вчинивши, зв'язали Ісуса, повели та й Пилатові видали.
А веднага на сутринта главните свещеници със старейшините и книжниците, и целият Синедрион направиха съвещание и като вързаха Иисус, Го отведоха и Го предадоха на Пилат.
А Пилат запитався Його: Чи Ти Цар Юдейський? А Він йому в відповідь каже: Сам ти кажеш...
И Пилат Го попита: Ти ли си юдейският Цар? А Той му отговори и му каза: Ти казваш.
А первосвященики міцно Його винуватили.
И главните свещеници Го обвиняваха в много неща.
Тоді Пилат знову Його запитав і сказав: Ти нічого не відповідаєш? Дивись, як багато проти Тебе свідкують!
А Пилат пак Го попита, казвайки: Нищо ли не отговаряш? Виж за колко неща Те обвиняват!
А Ісус більш нічого не відповідав, так що Пилат дивувався.
Но Иисус вече нищо не отговори, така че Пилат се чудеше.
На свято ж він їм відпускав був одного із в'язнів, котрого просили вони.
А на всеки празник той им пускаше по един затворник, когото биха поискали.
Був же один, що звався Варавва, ув'язнений разом із повстанцями, які за повстання вчинили були душогубство.
А имаше един на име Варава, затворен заедно с онези бунтовници, които във времето на бунта бяха извършили убийство.
Коли ж натовп зібрався, він став просити Пилата зробити, як він завжди робив їм.
А множеството, като викаше, започна да иска от Пилат да направи за тях, каквото имаше обичай да прави.
Пилат же сказав їм у відповідь: Хочете, відпущу вам Царя Юдейського?
А Пилат в отговор им каза: Искате ли да ви пусна юдейския Цар?
Бо він знав, що Його через заздрощі видали первосвященики.
Защото знаеше, че главните свещеници Го бяха предали от завист.
А первосвященики натовп підмовили, щоб краще пустив їм Варавву.
Но главните свещеници подбудиха множеството да иска да им пусне по-добре Варава.
Пилат же промовив ізнов їм у відповідь: А що ж я чинитиму з Тим, що Його ви Юдейським Царем називаєте?
Пилат пак в отговор им каза: Тогава какво да направя с Този, когото наричате юдейския Цар?
Вони ж стали кричати знов: Розіпни Його!
А те пак изкрещяха: Разпъни Го!
Пилат же сказав їм: Яке ж зло вчинив Він? А вони ще сильніше кричали: Розіпни Його!...
А Пилат им каза: Че какво зло е сторил? Но те още по-силно закрещяха: Разпъни Го!
Пилат же хотів догодити народові, і відпустив їм Варавву. І видав Ісуса, збичувавши, щоб розп'ятий був.
Тогава Пилат, като искаше да угоди на множеството, им пусна Варава, а Иисус би и Го предаде на разпятие.
Вояки ж повели Його до середини двору, цебто в преторій, і цілий відділ скликають.
И войниците Го заведоха вътре в двора, тоест в преторията, и свикаха цялата дружина.
І вони зодягли Його в багряницю і, сплівши з тернини вінка, поклали на Нього.
И Му облякоха пурпурна мантия, сплетоха и венец от тръни и го положиха на главата Му.
І вітати Його зачали: Радій, Царю Юдейський!
И започнаха да Го поздравяват с думите: Привет, Царю юдейски!
І тростиною по голові Його били, і плювали на Нього. І навколішки кидалися та вклонялись Йому...
И Го удряха по главата с тръстика и Го заплюваха, и Му се кланяха, като коленичеха.
І коли назнущалися з Нього, зняли з Нього багряницю, і наділи на Нього одежу Його. І Його повели, щоб розп'ясти Його.
И след като Му се подиграха, Му съблякоха пурпурната мантия, облякоха Го в Неговите дрехи и Го изведоха навън, за да Го разпънат.
І одного перехожого, що з поля вертався, Симона Кірінеянина, батька Олександра та Руфа, змусили, щоб хреста Йому ніс.
И накараха някой си Симон Киринееца, бащата на Александър и Руф, който минаваше на връщане от полето, да носи кръста Му.
І Його привели на місце Голгофу, що значить Череповище.
И заведоха Иисус на мястото Голгота, което значи Лобно място.
І давали Йому пити вина, із миррою змішаного, але Він не прийняв.
И Му дадоха да пие вино смесено със смирна, но Той не прие.
І Його розп'яли, і поділили одежу Його, кинувши жереб про неї, хто що візьме.
И като Го разпънаха, си разделиха дрехите Му и хвърлиха жребий за тях, за да определят кой какво да вземе.
Була ж третя година, як Його розп'яли.
А беше третият час, когато Го разпънаха.
І був написаний напис провини Його: Цар Юдейський.
И надписът на обвинението Му беше написан така: Юдейският Цар.
Тоді розп'ято з Ним двох розбійників, одного праворуч, і одного ліворуч Його.
И с Него разпънаха и двама разбойника – един от дясната Му страна и един от лявата Му страна.
І збулося Писання, що каже: До злочинців Його зараховано!
(И се изпълни писанието, което казва: "И към престъпници беше причислен.")
А хто побіч проходив, то Його лихословили, головами своїми хитали й казали: Отак! Ти, що храма руйнуєш та за три дні будуєш,
И минаващите оттам Го хулеха, като клатеха глави и казваха: Уха! Ти, който разрушаваш храма и за три дни пак го съграждаш,
зійди із хреста, та спаси Самого Себе!
спаси Себе Си и слез от кръста!
Теж і первосвященики з книжниками глузували й один до одного казали: Він інших спасав, а Самого Себе не може спасти!
Подобно и главните свещеници с книжниците Му се подиграваха, като казваха помежду си: Други е избавил, а пък Себе Си не може да избави!
Христос, Цар Ізраїлів, нехай зійде тепер із хреста, щоб побачили ми та й увірували. Навіть ті, що разом із Ним були розп'яті, насміхалися з Нього...
Нека Христос, Царят на Израил, слезе сега от кръста, за да видим и да повярваме. И разпънатите с Него Го ругаеха.
А як шоста година настала, то аж до години дев'ятої темрява стала по цілій землі.
А в шестия час настана тъмнина по цялата земя и продължи до деветия час.
О годині ж дев'ятій Ісус скрикнув голосом гучним та й вимовив: Елої, Елої, лама савахтані, що в перекладі значить: Боже Мій, Боже Мій, нащо Мене Ти покинув?
И в деветия час Иисус извика със силен глас: Елои, Елои, лама савахтани?, което значи: Боже Мой, Боже Мой, защо си Ме оставил?
Дехто ж із тих, що стояли навколо, це почули й казали: Ось Він кличе Іллю!
А някои от стоящите там като чуха, казаха: Ето, вика Илия.
А один із них побіг, намочив губку оцтом, настромив на тростину, і давав Йому пити й казав: Чекайте, побачим, чи прийде Ілля Його зняти!
И един изтича, натопи гъба в оцет, набучи я на тръстика и Му я даде да пие, като казваше: Оставете Го! Да видим дали ще дойде Илия да Го свали!
А Ісус скрикнув голосом гучним, і духа віддав!...
А Иисус, като нададе силен вик, издъхна.
І в храмі завіса роздерлась надвоє, від верху аж додолу.
И завесата на храма се раздра на две от горе до долу.
А сотник, що насупроти Нього стояв, як побачив, що Він отак духа віддав, то промовив: Чоловік Цей був справді Син Божий!
А стотникът, който стоеше срещу Него, като видя, че така (извика и) издъхна, каза: Наистина този Човек беше Божи Син.
Були ж і жінки, що дивились здалека, між ними Марія Магдалина, і Марія, мати Якова Молодшого та Йосії, і Саломія,
Имаше още и жени, които гледаха отдалеч, между които бяха и Мария Магдалена, Мария, майката на малкия Яков и на Йосия, и Саломия;
що вони, як Він був у Галілеї, ходили за Ним та Йому прислуговували; і інших багато, що до Єрусалиму прийшли з Ним.
които, когато Иисус беше в Галилея, Го следваха и Му служеха. Имаше и много други жени, които бяха дошли с Него в Ерусалим.
А коли настав вечір, через те, що було Приготовлення, цебто перед суботою,
И когато вече се свечери, понеже беше денят на приготовлението, тоест денят преди съботата,
прийшов Йосип із Ариматеї, радник поважний, що сам сподівавсь Царства Божого, і сміливо ввійшов до Пилата, і просив тіла Ісусового.
дойде Йосиф от Ариматея, един почтен съветник, който и сам очакваше Божието царство, и се осмели да влезе при Пилат и да поиска тялото на Иисус.
А Пилат здивувався, щоб Він міг уже вмерти. І, покликавши сотника, запитався його, чи давно вже Розп'ятий помер.
А Пилат се учуди, че вече е умрял, и като повика стотника, го попита дали е мъртъв от дълго време.
І, дізнавшись від сотника, він подарував тіло Йосипові.
И като разбра от стотника, отстъпи тялото на Йосиф.
А Йосип купив плащаницю, і, знявши Його, обгорнув плащаницею, та й поклав Його в гробі, що в скелі був висічений. І каменя привалив до могильних дверей.
А той купи плащаница и като Го сне, Го обви в плащаницата и Го положи в гроб, който беше изсечен в скала, и търколи камък върху вратата на гроба.
Марія ж Магдалина й Марія, мати Йосієва, дивилися, де ховали Його.
А Мария Магдалена и Мария, майката на Йосия, гледаха къде Го полагат.