Job 37

Εις τουτο ετι η καρδια μου τρεμει και εκπηδα απο του τοπου αυτης.
At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Ακουσατε προσεκτικως την τρομεραν φωνην αυτου και τον ηχον τον εξερχομενον εκ του στοματος αυτου.
Hear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Αποστελλει αυτην υποκατω παντος του ουρανου και το φως αυτου επι τα εσχατα της γης.
He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Κατοπιν αυτου βοα φωνη βροντα με την φωνην της μεγαλωσυνης αυτου και δεν θελει στησει αυτα, αφου η φωνη αυτου ακουσθη.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Ο Θεος βροντα θαυμασιως με την φωνην αυτου καμνει μεγαλεια, και δεν εννοουμεν.
God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Διοτι λεγει προς την χιονα, γινου επι την γην και προς την ψεκαδα και προς τον υετον της δυναμεως αυτου.
For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Κατασφραγιζει την χειρα παντος ανθρωπου δια να γνωρισωσι παντες οι ανθρωποι το εργον αυτου.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Τοτε τα θηρια εισερχονται εις τα σπηλαια και κατασκηνουσιν εν τοις τοποις αυτων.
Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Εκ του νοτου ερχεται ο ανεμοστροβιλος, και το ψυχος εκ του βορρα.
Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Εκ του φυσηματος του Θεου διδεται παγος και το πλατος των υδατων στερεουται.
By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Παλιν η γαληνη διασκεδαζει την νεφελην το φως αυτου διασκορπιζει τα νεφη
Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
και αυτα περιφερονται κυκλω υπο τας οδηγιας αυτου, δια να καμνωσι παν ο, τι προσταζει εις αυτα επι το προσωπον της οικουμενης
And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
καμνει αυτα να ερχωνται, η δια παιδειαν, η δια την γην αυτου, η δια ελεος.
He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Ακροασθητι τουτο, Ιωβ σταθητι και συλλογισθητι τα θαυμασια του Θεου.
Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Εννοεις πως ο Θεος διαταττει αυτα, και καμνει να λαμπη το φως της νεφελης αυτου;
Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Εννοεις τα ζυγοσταθμισματα των νεφων, τα θαυμασια του τελειου κατα την γνωσιν;
Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Δια τι τα ενδυματα σου ειναι θερμα, οταν αναπαυη την γην δια του νοτου;
How thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
Εξηπλωσας μετ αυτου το στερεωμα το δυνατον ως κατοπτρον χυτον;
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
Διδαξον ημας τι να ειπωμεν προς αυτον ημεις δεν δυναμεθα να διαταξωμεν τους λογους ημων εξ αιτιας του σκοτους.
Teach us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Θελει αναγγελθη προς αυτον, εαν εγω λαλω; εαν λαληση ανθρωπος, βεβαιως θελει καταποθη.
Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Τωρα δε οι ανθρωποι δεν δυνανται να ατενισωσιν εις το λαμπρον φως, το εν τω στερεωματι, αφου ο ανεμος περαση και καθαριση αυτο,
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
και χρυσαυγης καιρος ελθη απο βορρα. Φοβερα δοξα υπαρχει εν τω Θεω.
Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
Τον Παντοδυναμον, δεν δυναμεθα να εννοησωμεν αυτον ειναι υπεροχος κατα την δυναμιν και κατα την κρισιν και κατα το πληθος της δικαιοσυνης, δεν καταθλιβει.
Touching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Δια τουτο οι ανθρωποι φοβουνται αυτον ουδεις σοφος την καρδιαν δυναται να εννοηση αυτον.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.