Lamentations 5

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?