Proverbs 22

İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Aleo ho tsara laza toy izay ho be harena, Ary tsara ny fitia noho ny volafotsy sy ny volamena.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Mihaona ny manan-karena sy ny malahelo; Fa Jehovah no Mpanao azy roa tonta.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Ny mahira-tsaina mahatsinjo ny loza ka miery; Fa ny kely saina kosa mandroso ka voa.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Ny valin'ny fanetren-tena sy ny fahatahorana an'i Jehovah Dia harena sy voninahitra ary fiainana.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Tsilo sy fandrika no amin'ny alehan'ny maditra; Fa izay te-hiaro ny ainy dia manalavitra izany.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Zaro amin'izay lalana tokony halehany ny zaza, Ka na rehefa antitra aza izy, dia tsy hiala amin'izany.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Ny manan-karena dia manapaka ny malahelo, Ary izay misambotra dia mpanompon'ny mampisambotra.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Izay mamafy heloka dia hijinja fahoriana, Ary ho levona ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Izay manana maso miantra hotahina, Satria anomezany ho an'ny malahelo ny haniny.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Roahy ny mpaniratsira, dia ho afaka ny fifandirana, Eny, hitsahatra ny ady sy ny fahafaham-baraka.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Izay tia fahadiovam-po, dia milaza soa ny molony. Sady sakaizan'ny mpanjaka izy.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Ny mason'i Jehovah miaro ny manam-pahalalana; Fa ny tenin'ny mpivadika dia foanany.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Hoy ny malaina: Misy liona any ivelany; Ho fatin'ny sasany any an-dalambe aho.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Ny vavan'ny vehivavy jejo dia lavaka lalina; Izay voaozon'i Jehovah no ho latsaka ao.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Miraikitra amin'ny fon'ny zaza ny hadalana; Fa ny tsorakazo famaizana no hampanalavitra izany aminy.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Izay mampahory ny malahelo dia mampitombo ny hareny; Fa izay manome ho an'ny manana kosa dia mampihena ny hareny.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Atongilano ny sofinao, ka henoy ny tenin'ny hendry, Ary ampitandremo ny fahalalako ny fonao;
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
Fa mahafinaritra raha voatahirinao ao an-kibonao izany, Koa aoka samy ho eo amin'ny molotrao.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Hianao dia ianao no nampahafantariko izany, Mba hitokianao amin'i Jehovah.
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Tsy efa nanoratra zava-tsoa ho anao va aho, Izay misy hevitra tsara sy fahalalana,
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Mba hampahafantariko ny fahamarinan'ny teny mahatoky ianao, Sy hahazoanao teny holazaina amin'izay naniraka anao?
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Aza manosihosy ny malahelo, saingy malahelo izy; Ary aza dia manifakifa ny ory eo am-bavahady;
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Fa Jehovah anie ka hisolo vava azy amin'ny adiny. Ary hanimba ny ain'izay manimba azy.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Aza misakaiza amin'ny olona mora tezitra, Ary aza miara-dia amin'ny olona foizina,
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
Fandrao ianao mianatra ny fanaony Ka mahazo fandrika ho an'ny ainao.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Aza mety ho isan'ny mifandray tanana, Na izay mianto-trosa;
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Raha tsy manan-kaloa ianao, Nahoana no dia halainy ny lafika andrianao?
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Aza manakisaka ny fari-tany ela, Izay naorin'ny razanao.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Mahita olona mailaka amin'ny raharahany va ianao? Eo anatrehan'ny mpanjaka no hitsanganany, Fa tsy hitsangana eo anatrehan'ny olona ambany izy.