Psalms 49

Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Höret dies, ihr Völker alle; nehmet es zu Ohren, alle Bewohner der Welt;
Halk çocukları, bey çocukları, Zenginler, yoksullar!
Sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!
Bilgelik dökülecek ağzımdan, Anlayış sağlayacak içimdeki düşünceler,
Mein Mund soll Weisheit reden, und das Sinnen meines Herzens soll Einsicht sein.
Kulak vereceğim özdeyişlere, Lirle yorumlayacağım bilmecemi.
Neigen will ich zu einem Spruche mein Ohr, mein Rätsel eröffnen bei der Laute.
Niçin korkayım kötü günlerde Niyeti bozuk düşmanlarım çevremi sarınca?
Warum sollte ich mich fürchten in Tagen des Übels, wenn die Ungerechtigkeit derer, die mir auf der Ferse sind, mich umringt.
Onlar varlıklarına güvenir, Büyük servetleriyle böbürlenirler.
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
Kimse kimsenin hayatının bedelini ödeyemez, Tanrı’ya fidye veremez.
Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,
Çünkü hayatın fidyesi büyüktür, Kimse ödemeye yeltenmemeli.
(Denn kostbar ist die Erlösung ihrer Seele, und er muß davon abstehen auf ewig)
Böyle olmasa, Sonsuza dek yaşar insan, Mezar yüzü görmez.
Daß er fortlebe immerdar, die Grube nicht sehe.
Kuşkusuz herkes biliyor bilgelerin öldüğünü, Aptallarla budalaların yok olduğunu. Mallarını başkalarına bırakıyorlar.
Denn er sieht, daß die Weisen sterben, daß der Tor und der Unvernünftige miteinander umkommen und anderen ihr Vermögen lassen.
Mezarları, sonsuza dek evleri, Kuşaklar boyu konutları olacak, Topraklarına kendi adlarını verseler bile.
Ihr Gedanke ist, daß ihre Häuser stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen Ländereien nach ihrem Namen.
Bütün gösterişine karşın geçicidir insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Doch der Mensch, der in Ansehen ist, bleibt nicht; er gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.
Budalaların yolu, Onların sözünü onaylayanların sonu budur. Sela
Dieser ihr Weg ist ihre Torheit; und die nach ihnen kommen, haben Wohlgefallen an ihren Worten. (Sela.)
Sürü gibi ölüler diyarına sürülecekler, Ölüm güdecek onları. Tan ağarınca doğrular onlara egemen olacak, Cesetleri çürüyecek, Ölüler diyarı onlara konut olacak.
Man legt sie in den Scheol wie Schafe, der Tod weidet sie; und am Morgen herrschen die Aufrichtigen über sie; und ihre Gestalt wird der Scheol verzehren, fern von ihrer Wohnung.
Ama Tanrı beni Ölüler diyarının pençesinden kurtaracak Ve yanına alacak. Sela
Gott aber wird meine Seele erlösen von der Gewalt des Scheols; denn er wird mich aufnehmen. (Sela.)
Korkma biri zenginleşirse, Evinin görkemi artarsa.
Fürchte dich nicht, wenn ein Mann sich bereichert, wenn sich vergrößert die Herrlichkeit seines Hauses.
Çünkü ölünce hiçbir şey götüremez, Görkemi onunla mezara gitmez.
Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.
Yaşarken kendini mutlu saysa bile, Başarılı olunca övülse bile.
Ob er auch seine Seele segnete in seinem Leben, -und man wird dich loben, wenn du dir selbst Gutes tust-
Atalarının kuşağına katılacak, Onlar ki asla ışık yüzü görmeyecekler.
Sie wird kommen zu dem Geschlecht seiner Väter; nimmermehr werden sie das Licht sehen.
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan, Ölüp giden hayvanlar gibi.
Der Mensch, der in Ansehen ist und keine Einsicht hat, gleicht dem Vieh, das vertilgt wird.