Lamentations 5

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?