Job 16

Eyüp şöyle yanıtladı:
Und Hiob antwortete und sprach:
“Buna benzer çok şey duydum, Oysa siz avutmuyor, sıkıntı veriyorsunuz.
Ich habe vieles dergleichen gehört; leidige Tröster seid ihr alle!
Boş sözleriniz hiç sona ermeyecek mi? Nedir derdiniz, boyuna karşılık veriyorsunuz?
Hat es ein Ende mit den windigen Worten? oder was reizt dich, daß du antwortest?
Yerimde siz olsaydınız, Ben de sizin gibi konuşabilirdim; Size karşı güzel sözler dizer, Başımı sallayabilirdim.
Auch ich könnte reden wie ihr. Wenn eure Seele an der Stelle meiner Seele wäre, könnte ich Worte wider euch zusammenreihen, und mein Haupt über euch schütteln;
Ağzımdan çıkan sözlerle yüreklendirir, Dudaklarımdan dökülen avutucu sözlerle yatıştırırdım sizi.
ich wollte euch stärken mit meinem Munde, und das Beileid meiner Lippen würde euch Linderung bringen.
“Konuşsam bile acım dinmez, Sussam ne değişir?
Wenn ich rede, so wird mein Schmerz nicht gehemmt; und unterlasse ich es, nicht weicht er von mir.
Ey Tanrı, beni tükettin, Bütün ev halkımı dağıttın.
Ja, bereits hat er mich erschöpft; -du hast meinen ganzen Hausstand verwüstet.
Beni sıkıp buruşturdun, bana karşı tanık oldu bu; Zayıflığım kalkmış tanıklık ediyor bana karşı.
Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht.
Tanrı öfkeyle saldırıp parçalıyor beni, Dişlerini gıcırdatıyor bana, Düşmanım gözlerini üzerime dikiyor.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und verfolgt, er hat mit seinen Zähnen wider mich geknirscht; als mein Feind schärft er seine Augen wider mich.
İnsanlar bana dudak büküyor, Aşağılayarak tokat atıyor, Birleşiyorlar bana karşı.
Ihr Maul haben sie wider mich aufgesperrt, mit Hohn meine Backen geschlagen; allzumal verstärken sie sich wider mich.
Tanrı haksızlara teslim ediyor beni, Kötülerin kucağına atıyor.
Gott gab mich preis dem Ungerechten, und in die Hände der Gesetzlosen stürzte er mich.
Ben rahat yaşıyordum, ama Tanrı paraladı beni, Boynumdan tutup yere çaldı. Beni hedef yaptı kendine.
Ich war in Ruhe, und er hat mich zerrüttelt, und er packte mich beim Nacken und zerschmetterte mich; und er stellte mich hin sich zur Zielscheibe.
Okçuları beni kuşatıyor, Acımadan böbreklerimi deşiyor, Ödümü yerlere döküyor.
Seine Schützen umringten mich, er spaltete meine Nieren ohne Schonung; er schüttete meine Galle zur Erde.
Bedenimde gedik üstüne gedik açıyor, Dev gibi üzerime saldırıyor.
Er durchbrach mich, Bruch auf Bruch; er rannte wider mich, wie ein Held.
“Giymek için çul diktim, Gururumu ayak altına aldım.
Ich habe Sacktuch über meine Haut genäht, und mit Staub mein Horn besudelt.
Ağlamaktan yüzüm kızardı, Gözlerimin altı morardı.
Mein Angesicht glüht vom Weinen, und auf meinen Wimpern ist der Schatten des Todes, -
Yine de ellerim şiddetten uzak, Duam içtendir.
obwohl keine Gewalttat in meinen Händen, und mein Gebet lauter ist.
“Ey toprak, kanımı örtme, Feryadım asla dinmesin.
Erde, bedecke nicht mein Blut, und für mein Geschrei sei kein Platz!
Daha şimdiden tanığım göklerde, Beni savunan yücelerdedir.
Sogar jetzt, siehe, im Himmel ist mein Zeuge, und der mir Zeugnis gibt, in den Höhen.
Dostlarım benimle eğleniyor, Gözlerim Tanrı’ya yaş döküyor;
Meine Freunde sind meine Spötter: zu Gott tränt mein Auge,
Tanrı kendisiyle insan arasında İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.
daß er schiedsrichterlich entscheide Gott gegenüber für einen Mann, und für einen Menschensohn hinsichtlich seines Freundes.
“Çünkü birkaç yıl sonra, Dönüşü olmayan yolculuğa çıkacağım.
Denn die zählbaren Jahre gehen vorüber, und ich werde einen Weg dahingehen, auf dem ich nicht wiederkehren werde.