Psalms 139

Ya RAB, sınayıp tanıdın beni.
Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Oturup kalkışımı bilirsin, Niyetimi uzaktan anlarsın.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Gittiğim yolu, yattığım yeri inceden inceye elersin, Bütün yaptıklarımdan haberin var.
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Daha sözü ağzıma almadan, Söyleyeceğim her şeyi bilirsin, ya RAB.
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Beni çepeçevre kuşattın, Elini üzerime koydun.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Kaldıramam böylesi bir bilgiyi, Başa çıkamam, erişemem.
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Nereye gidebilirim senin Ruhun’dan, Nereye kaçabilirim huzurundan?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Göklere çıksam, oradasın, Ölüler diyarına yatak sersem, yine oradasın.
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Seherin kanatlarını alıp uçsam, Denizin ötesine konsam,
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Orada bile elin yol gösterir bana, Sağ elin tutar beni.
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Desem ki, “Karanlık beni kaplasın, Çevremdeki aydınlık geceye dönsün.”
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Karanlık bile karanlık sayılmaz senin için, Gece, gündüz gibi ışıldar, Karanlıkla aydınlık birdir senin için.
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
İç varlığımı sen yarattın, Annemin rahminde beni sen ördün.
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Sana övgüler sunarım, Çünkü müthiş ve harika yaratılmışım. Ne harika işlerin var! Bunu çok iyi bilirim.
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Gizli yerde yaratıldığımda, Yerin derinliklerinde örüldüğümde, Bedenim senden gizli değildi.
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Henüz döl yatağındayken gözlerin gördü beni; Bana ayrılan günlerin hiçbiri gelmeden, Hepsi senin kitabına yazılmıştı.
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Hakkımdaki düşüncelerin ne değerli, ey Tanrı, Sayıları ne çok!
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Kum tanelerinden fazladır saymaya kalksam. Uyanıyorum, hâlâ seninleyim.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Ey Tanrı, keşke kötüleri öldürsen! Ey eli kanlı insanlar, uzaklaşın benden!
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Çünkü senin için kötü konuşuyorlar, Adını kötüye kullanıyor düşmanların.
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Ya RAB, nasıl tiksinmem senden tiksinenlerden? Nasıl iğrenmem sana başkaldıranlardan?
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Onlardan tümüyle nefret ediyor, Onları düşman sayıyorum.
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Ey Tanrı, yokla beni, tanı yüreğimi, Sına beni, öğren kaygılarımı.
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
Bak, seni gücendiren bir yönüm var mı, Öncülük et bana sonsuz yaşam yolunda!
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!