Lamentations 5

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Rememoru, ho Eternulo, kio fariĝis al ni; Rigardu kaj vidu nian malhonoron!
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Nia heredaĵo transiris al fremduloj, Niaj domoj al aligentuloj.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Ni fariĝis orfoj senpatraj, Niaj patrinoj estas kiel vidvinoj.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Nian akvon ni trinkas pro mono; Nian lignon ni ricevas nur pro pago.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Oni pelas nin je nia kolo; Ni laciĝis, sed oni ne permesas al ni ripozi.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
Al Egiptujo ni etendis la manon, Al Asirio, por satiĝi per pano.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Niaj patroj pekis, sed ili jam ne ekzistas; Kaj ni devas suferi pro iliaj malbonagoj.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Sklavoj regas super ni; Kaj neniu liberigas nin el iliaj manoj.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Kun danĝero por nia vivo ni akiras nian panon, Pro la glavo en la dezerto.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Nia haŭto varmegiĝis kiel forno, Por la kruela malsato.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
La virinojn en Cion ili senhonorigis, La virgulinojn en la urboj de Judujo.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
La junuloj devas porti muelŝtonojn; La knaboj falas sub la lignoŝarĝoj.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
La maljunuloj jam ne sidas ĉe la pordegoj, La junuloj jam ne kantas.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Malaperis la gajeco de nia koro; Niaj dancrondoj aliformiĝis en funebron.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Defalis la krono de nia kapo; Ho ve al ni, ke ni pekis!
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Pro tio senfortiĝis nia koro, Pro tio senlumiĝis niaj okuloj:
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
Pro la monto Cion, ke ĝi fariĝis dezerta, Ke vulpoj vagas sur ĝi.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Sed Vi, ho Eternulo, kiu restas eterne Kaj kies trono staras de generacio al generacio,
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Kial Vi forgesis nin kvazaŭ por eterne, Forlasis nin por longa tempo?
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Reirigu nin, ho Eternulo, al Vi, ke ni revenu; Renovigu niajn tagojn kiel en la tempo antaŭa.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
Ĉar ĉu Vi nin tute forpuŝis? Vi tre forte ekkoleris kontraŭ ni.