Lamentations 5

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?