Proverbs 18

Geçimsiz kişi kendi çıkarı peşindedir, İyi öğüde hep karşı çıkar.
Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
Akılsız kişi bir şey anlamaktan çok Kendi düşüncelerini açmaktan hoşlanır.
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
Kötülüğü aşağılanma, Ayıbı utanç izler.
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
Bilge kişinin ağzından çıkan sözler derin sular gibidir, Bilgelik pınarı da coşkun bir akarsu.
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
Kötüyü kayırmak da, Suçsuzdan adaleti esirgemek de iyi değildir.
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
Akılsızın dudakları çekişmeye yol açar, Ağzı da dayağı davet eder.
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
Akılsızın ağzı kendisini mahveder, Dudakları da canına tuzaktır.
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
Dedikodu tatlı lokma gibidir, İnsanın ta içine işler.
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
İşini savsaklayan kişi Yıkıcıya kardeştir.
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
RAB’bin adı güçlü kuledir, Ona sığınan doğru kişi için korunaktır.
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
Zengin servetini bir kale, Aşılmaz bir sur sanır.
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
Yürekteki gururu düşüş, Alçakgönüllülüğü ise onur izler.
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
Dinlemeden yanıt vermek Ahmaklık ve utançtır.
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
İnsanın ruhu hastalıkta ona destektir. Ama ezik ruh nasıl dayanabilir?
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
Akıllı kişi bilgiyi satın alır, Bilgenin kulağı da bilgi peşindedir.
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
Armağan, verenin yolunu açar Ve kendisini büyüklerin önüne çıkartır.
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
Duruşmada ilk konuşan haklı görünür, Başkası çıkıp onu sorgulayana dek.
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
Kura çekişmeleri sona erdirir, Güçlü rakipleri uzlaştırır.
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
Gücenmiş kardeş surlu kentten daha zor elde edilir. Çekişme sürgülü kale kapısı gibidir.
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
İnsanın karnı ağzının meyvesiyle, Dudaklarının ürünüyle doyar.
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
Dil ölüme de götürebilir, yaşama da; Konuşmayı seven, dilin meyvesine katlanmak zorundadır.
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
İyi bir eş bulan iyilik bulur Ve RAB’bin lütfuna erer.
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
Yoksul acınma dilenir, Zenginin yanıtıysa serttir.
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
Yıkıma götüren dostlar vardır, Ama öyle dost var ki, kardeşten yakındır insana.
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.