Lamentations 5

Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
Спомни си, ГОСПОДИ, какво ни стана! Погледни и виж позора ни.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Наследството ни премина на чужди, къщите ни — на чужденци.
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
Сирачета сме, без баща; майките ни са като вдовици.
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
Пием водата си срещу сребро, дървата ни идват срещу заплащане.
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
Преследвачите ни са на шията ни, трудим се и не ни се дава почивка.
Ekmek için Mısır’a, Asur’a el açtık.
На Египет подадохме ръка, на Асирия, за да се наситим с хляб.
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
Бащите ни съгрешиха и ги няма, а ние носим беззаконията им.
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
Слуги владеят над нас, няма кой да ни изтръгне от ръката им.
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
Придобиваме хляба си с опасност за живота си заради меча, който ни заплашва в пустинята.
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
Кожата ни почерня като пещ от ужасния глад.
Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
Младежи носят воденични камъни, децата падат под товара на дървата.
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
Старейшините не седят вече в портите, младежите се отказаха от песните си.
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
Престана радостта на сърцето ни, хорото ни се обърна на жалеене.
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
Венецът падна от главата ни. О, горко ни, защото съгрешихме!
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
Заради това чезне сърцето ни, заради тези неща потъмняха очите ни,
Viran olan Siyon Dağı’nın üstünde Çakallar geziyor!
заради хълма Сион, който е опустошен; лисици ходят по него.
[] Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш до века, Твоят престол е от поколение в поколение.
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Защо ни забравяш навеки, оставяш ни за дълго време?
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.
Или ще ни отхвърлиш съвсем, ще ни се разгневиш напълно?