Psalms 88

Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Masok ang aking dalangin sa iyong harapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa aking daing:
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Sapagka't ang aking kaluluwa ay lipos ng mga kabagabagan, at ang aking buhay ay nalalapit sa Sheol,
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Ako'y nabilang sa kanila na nagsisibaba sa hukay; ako'y parang taong walang lakas:
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Ang iyo bang kagandahang-loob ay ipahahayag sa libingan? O ang iyong pagtatapat sa kagibaan?
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Ako'y nadadalamhati, at handang mamatay mula sa aking kabataan: habang aking tinitiis ang iyong mga kakilakilabot na bagay ay nakakalingat ako.
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Kanilang kinulong ako na parang tubig buong araw; kinubkob ako nilang magkakasama.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Mangliligaw at kaibigan ay inilayo mo sa akin, at ang aking kakilala ay sa dilim.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti