Lamentations 5

Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss  skåda ned och se till vår smälek.
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo,  våra hus i utlänningars.5 Mos. 28,30 f.
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader;  våra mödrar äro såsom änkor.
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar;  vår egen ved måste vi betala.
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
 Våra förföljare äro oss på halsen;  huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
 Vi hava måst giva oss under Egypten,  under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer,  vi måste bära deras missgärningar.2 Mos. 20,5. Jer. 31,29. Hes. 18,2.
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
 Trälar få råda över oss;  ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd,  bärga det undan öknens svärd.
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
 Vår hud är glödande såsom en ugn,  för brännande hungers skull.
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
 Kvinnorna kränkte man i Sion,  jungfrurna i Juda städer.
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
 Furstarna blevo upphängda av deras händer,  för de äldste visade de ingen försyn.5 Mos. 28,50.
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar,  och gossarna dignade under vedbördor.
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
 De gamla sitta icke mer i porten,  de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd  i sorgelåt är vår dans förvandlad.Job 30,31.
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
 Kronan har fallit ifrån vårt huvud;  ve oss, att vi syndade så!Job 19,9. Jer. 13,18. Hes. 21,26.
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka,  därför äro våra ögon förmörkade,
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
 för Sions bergs skull, som nu ligger öde,  så att rävarna ströva omkring därpå.
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
 Du, HERRE, tronar evinnerligen;  din tron består från släkte till släkte.Ps. 9,8. 29,10. 102,13. 145,13.
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
 Varför vill du för alltid förgäta oss,  förkasta oss för beständigt?
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter;  förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.Jer. 31,18.
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
 Eller har du alldeles förkastat oss?  Förtörnas du på oss så övermåttan?