Job 8

Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Hanggang kailan magsasalita ka ng mga bagay na ito? At hanggang kailan magiging gaya ng makapangyarihang hangin ang mga salita ng iyong bibig?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
Nagliliko ba ng kahatulan ang Dios? O nagliliko ba ang Makapangyarihan sa lahat ng kaganapan?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Kung ang iyong mga anak ay nangagkasala laban sa kaniya, at kaniyang ibinigay sila sa kamay ng kanilang pagkasalangsang:
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Kung hanapin mong mainam ang Dios, at iyong pamanhikan ang Makapangyarihan sa lahat;
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Kung ikaw ay malinis at matuwid; walang pagsalang ngayo'y gigising siya dahil sa iyo. At pasasaganain ang tahanan ng iyong katuwiran.
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
At bagaman ang iyong pasimula ay maliit, gayon ma'y ang iyong huling wakas ay lalaking mainam.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Sapagka't ikaw ay magsisiyasat, isinasamo ko sa iyo, sa unang panahon, at pasiyahan mo ang sinaliksik ng kanilang mga magulang:
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
(Sapagka't tayo'y kahapon lamang, at walang nalalaman, sapagka't ang ating mga kaarawan sa lupa ay anino:)
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Hindi ka ba nila tuturuan, at sasaysayin sa iyo, at mangagsasalita ng mga salita mula sa kanilang puso?
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Makatataas ba ang yantok ng walang putik? Tutubo ba ang tambo ng walang tubig?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Gayon ang mga landas ng lahat na nagsisilimot sa Dios; at ang pagasa ng di banal ay mawawala:
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Na ang kaniyang pagtitiwala ay mapaparam, at ang kaniyang tiwala ay isang bahay gagamba.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Siya'y sasandal sa kaniyang bahay, nguni't hindi tatayo; siya'y pipigil na mahigpit dito, nguni't hindi makapagmamatigas.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Siya'y sariwa sa harap ng araw, at ang kaniyang mga suwi ay sumisibol sa kaniyang halamanan.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Ang kaniyang mga ugat ay nagkakapitan sa palibot ng bunton, kaniyang minamasdan ang dako ng mga bato.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
Kung siya'y magiba sa kaniyang dako, kung magkagayo'y itatakuwil niya siya, na sinasabi: Hindi kita nakita.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Narito, ito ang kagalakan ng kaniyang lakad, at mula sa lupa ay sisibol ang mga iba.
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Narito, hindi itatakuwil ng Dios ang sakdal na tao, ni aalalayan man niya ang mga manggagawa ng kasamaan.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Kaniya namang pupunuin ang iyong bibig ng pagtawa, at ang iyong mga labi ng paghiyaw.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Silang nangapopoot sa iyo ay mabibihisan ng pagkahiya; at ang tolda ng masama ay mawawala.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.