Genesis 5

Ito ang aklat ng mga lahi ni Adam. Nang araw na lalangin ng Dios ang tao, sa wangis ng Dios siya nilalang;
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
Lalake at babae silang nilalang; at sila'y binasbasan, at tinawag na Adam ang kanilang pangalan, nang araw na sila'y lalangin.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
At nabuhay si Adam ng isang daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng isang lalaking kaniyang wangis na hawig sa kaniyang larawan; at tinawag ang kaniyang pangalan na Set:
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
At ang mga naging araw ni Adam, pagkatapos na maipanganak si Set, ay walong daang taon: at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na araw na ikinabuhay ni Adam ay siyam na raan at tatlong pung taon; at siya'y namatay.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
At nabuhay si Set ng isang daan at limang taon at naging anak niya si Enos.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
At nabuhay si Set pagkatapos na maipanganak si Enos ng walong daan at pitong taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na naging araw ni Set ay siyam na raan at labing dalawang taon: at siya'y namatay.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
At nabuhay si Enos ng siyam na pung taon, at naging anak si Cainan:
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
At nabuhay si Enos, pagkatapos na maipanganak si Cainan, ng walong daan at labing limang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na naging araw ni Enos ay siyam na raan at limang taon, at siya'y namatay.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
At nabuhay si Cainan ng pitong pung taon, at naging anak si Mahalaleel:
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
At nabuhay si Cainan, pagkatapos na maipanganak si Mahalaleel, ng walong daan at apat na pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na naging araw ni Cainan, siyam na raan at sangpung taon, at namatay.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
At nabuhay si Mahalaleel ng anim na pu't limang taon, at naging anak si Jared:
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
At nabuhay si Mahalaleel, pagkatapos na maipanganak si Jared, ng walong daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na naging araw ni Mahalaleel ay walong daan at siyam na pu't limang taon: at namatay.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
At nabuhay si Jared ng isang daan at anim na pu't dalawang taon, at naging anak si Enoc:
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
At nabuhay si Jared, pagkatapos na maipanganak si Enoc, ng walong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na naging araw ni Jared ay siyam na raan at anim na pu't dalawang taon: at namatay.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
At nabuhay si Enoc na anim na pu't limang taon, at naging anak si Matusalem:
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
At lumakad si Enoc na kasama ng Dios, pagkatapos na maipanganak si Matusalem na tatlong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na naging araw ni Enoc ay tatlong daan at anim na pu't limang taon:
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
At lumakad si Enoc na kasama ng Dios: at di siya nasumpungan, sapagka't kinuha ng Dios.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
At nabuhay si Matusalem ng isang daan at walong pu't pitong taon; at naging anak si Lamec:
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
At nabuhay si Matusalem pagkatapos na maipanganak si Lamec, ng pitong daan at walong pu't dalawang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae;
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na naging araw ni Matusalem ay siyam na raan at anim na pu't siyam na taon: at siya'y namatay.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
At nabuhay si Lamec ng isang daan at walong pu't dalawang taon, at nagkaanak ng isang lalake:
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
At tinawag ang kaniyang pangalan na Noe, na sinabi, Ito nga ang aaliw sa atin tungkol sa ating gawa at sa pinagpagalan ng ating mga kamay, dahil sa lupang sinumpa ng Panginoon.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
At nabuhay si Lamec, pagkatapos na maipanganak si Noe, ng limang daan at siyam na pu't limang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
At ang lahat na naging araw ni Lamec ay pitong daan at pitong pu't pitong taon: at namatay.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
At si Noe ay may limang daang taon: at naging anak ni Noe si Sem, si Cham, at si Japhet.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.