Proverbs 22

Ang mabuting pangalan ay maiging piliin, kay sa malaking kayamanan, at ang magandang kalooban, kay sa pilak at ginto.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Ang mayaman at ang dukha ay nagkakasalubong kapuwa: ang Panginoon ang May-lalang sa kanilang lahat.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Ang mabait na tao ay nakakakita ng kasamaan at nagkukubli: nguni't dinadaanan ng musmos at nagtitiis.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Ang kagantihan sa kapakumbabaan at ang pagkatakot sa Panginoon ay kayamanan, at karangalan, at buhay.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Mga tinik at mga silo ay nangasa daan ng magdaraya: ang nagiingat ng kaniyang kaluluwa ay lalayo sa mga yaon.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Turuan mo ang bata sa daan na dapat niyang lakaran, at pagka tumanda man siya ay hindi niya hihiwalayan.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Ang mayaman ay magpupuno sa dukha, at ang manghihiram ay alipin ng nagpapahiram.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Siyang naghahasik ng kasamaan ay aani ng kapahamakan; at ang pamalo ng kaniyang poot ay maglilikat.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Ang may magandang-loob na mata ay pagpapalain: sapagka't nagbibigay ng kaniyang tinapay sa dukha.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Itaboy mo ang manglilibak, at ang pagtatalo ay maalis; Oo, ang pagkakaalit at pagduwahagi ay matitigil.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Siyang umiibig ng kalinisan ng puso, dahil sa biyaya ng kaniyang mga labi ay magiging kaniyang kaibigan ang hari.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Ang mga mata ng Panginoon ay nagiingat sa maalam: nguni't kaniyang ibinabagsak ang mga salita ng taksil.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Sinasabi ng tamad, may leon sa labas: mapapatay ako sa mga lansangan.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Ang bibig ng masasamang babae ay isang malalim na lungaw: siyang nayayamot sa Panginoon ay mabubuwal doon.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Ang kamangmangan ay nababalot sa puso ng bata; nguni't ilalayo sa kaniya ng pamalong pangsaway.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Ikiling mo ang iyong pakinig, at iyong dinggin ang mga salita ng pantas, at ihilig mo ang iyong puso sa aking kaalaman.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Sapagka't maligayang bagay kung iyong ingatan sa loob mo, kung mangatatatag na magkakasama sa iyong mga labi.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Upang ang iyong tiwala ay malagak sa Panginoon, aking ipinakilala sa iyo sa kaarawang ito, oo, sa iyo.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Hindi ba ako sumulat sa iyo ng mga marilag na bagay na mga payo at kaalaman;
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
Upang ipakilala sa iyo ang katunayan ng mga salitang katotohanan, upang iyong maibalik ang mga salita ng katotohanan sa kanila na nagsusugo sa iyo?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Huwag kang magnakaw sa dukha, sapagka't siya'y dukha, ni pumighati man sa nagdadalamhati sa pintuang-bayan:
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Sapagka't ipakikipaglaban ng Panginoon ang kanilang usap, at sasamsaman ng buhay yaong nagsisisamsam sa kanila.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Huwag kang makipagkaibigan sa taong magagalitin; at sa mainiting tao ay huwag kang sasama:
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
Baka ka matuto ng kaniyang mga lakad, at magtamo ng silo sa iyong kaluluwa.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Huwag kang maging isa sa kanila na nakikikamay, o sa kanila na mangananagot sa mga utang:
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Kung wala kang ikabayad, bakit kaniyang kukunin sa iyo ang iyong higaan?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Huwag mong baguhin ang dating muhon ng lupa, na inilagay ng iyong mga magulang.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Nakikita mo ba ang taong masipag sa kaniyang gawain? siya'y tatayo sa harap ng mga hari: hindi siya tatayo sa harap ng mga taong hamak.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃