Lamentations 5

Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו׃
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות׃
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו׃
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו׃
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם׃
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו׃
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם׃
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר׃
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב׃
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו׃
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם׃
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו׃
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו׃
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו׃
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו׃
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד׃