Lamentations 5

Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.
Gedenke Jehova, dessen, was uns geschehen! schaue her und sieh unsere Schmach!
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.
Wir sind Waisen, ohne Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.
Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir gegen Zahlung.
Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.
Unsere Verfolger sind uns auf dem Nacken; wir ermatten, man läßt uns keine Ruhe.
Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.
Ägypten reichen wir die Hand und Assyrien, um mit Brot gesättigt zu werden.
Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.
Unsere Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; wir, wir tragen ihre Missetaten.
Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.
Knechte herrschen über uns; da ist niemand, der uns aus ihrer Hand reiße.
Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.
Wir holen unser Brot mit Gefahr unseres Lebens, wegen des Schwertes der Wüste.
Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.
Vor den Gluten des Hungers brennt unsere Haut wie ein Ofen.
Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.
Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.
Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.
Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.
Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.
Jünglinge tragen die Handmühle, und Knaben straucheln unter dem Holze.
Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.
Die Alten bleiben fern vom Tore, die Jünglinge von ihrem Saitenspiel.
Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.
Die Freude unseres Herzens hat aufgehört, in Trauer ist unser Reigen verwandelt.
Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns! denn wir haben gesündigt.
Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;
Darum ist unser Herz siech geworden, um dieser Dinge willen sind unsere Augen verdunkelt:
Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.
Wegen des Berges Zion, der verwüstet ist; Füchse streifen auf ihm umher.
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.
Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!
Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.
Oder solltest du uns gänzlich verworfen haben, gar zu sehr auf uns zürnen?