Psalms 34

Aking pupurihin ang Panginoon sa buong panahon: ang pagpuri sa kaniya ay laging sasa aking bibig.
(Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.) Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund
Ang aking kaluluwa ay maghahambog sa Panginoon: maririnig ng maamo at masasayahan.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
Oh dakilain ninyo na kasama ko ang Panginoon, at tayo'y mangagbunyi na magkakasama ng kaniyang pangalan.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
Aking hinanap ang Panginoon, at sinagot niya ako, at iniligtas niya ako sa lahat ng aking mga katakutan.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
Sila'y nagsitingin sa kaniya, at nangaliwanagan: at ang kanilang mukha ay hindi malilito kailan man.
Se hen til ham og strål af Glæde, eders Åsyn skal ikke beskæmmes.
Itong abang tao'y dumaing, at dininig siya ng Panginoon. At iniligtas siya sa lahat niyang mga kabagabagan.
Her er en arm, der råbte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
Ang anghel ng Panginoon ay humahantong sa buong palibot ng nangatatakot sa kaniya, at ipinagsasanggalang sila.
HERRENs Engel slår Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
Oh inyong tikman at tingnan ninyo na ang Panginoon ay mabuti: mapalad ang tao na nanganganlong sa kaniya.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider på ham!
Oh mangatakot kayo sa Panginoon, kayong mga banal niya: sapagka't walang kakulangan sa kanila na nangatatakot sa kaniya.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
Ang mga batang leon ay kinakapos at nagtitiis ng gutom. Nguni't silang nagsisihanap sa Panginoon ay hindi kukulangin ng anomang mabuting bagay.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
Magsiparito kayo, kayong mga anak, dinggin ninyo ako: aking tuturuan kayo ng pagkatakot sa Panginoon.
Kom hid, Børnlille, og hør på mig, jeg vil lære jer HERRENs Frygt.
Sinong tao ang nagnanasa ng buhay, at umiibig sa maraming kaarawan upang makakita siya ng mabuti?
Om nogen attrår Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
Ingatan mo ang iyong dila mula sa masama. At ang iyong mga labi sa pagsasalita ng karayaan.
så var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
Lumayo ka sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; hanapin mo ang kapayapaan at habulin mo.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
Ang mga mata ng Panginoon ay nakatitig sa mga matuwid, at ang kaniyang mga pakinig ay nakabukas sa kanilang daing.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENs Åsyn for at slette deres Minde af Jorden; (vers 16 og 17 har byttet plads)
Ang mukha ng Panginoon ay laban sa kanila na nagsisigawa ng kasamaan, upang ihiwalay ang alaala sa kanila sa lupa.
på retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Råb;
Ang matuwid ay nagsidaing, at dininig ng Panginoon, at iniligtas sila sa lahat nilang mga kabagabagan.
når de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
Ang Panginoon ay malapit sa kanila na may bagbag na puso, at inililigtas ang mga may pagsisising diwa.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Ånd er brudt.
Marami ang kadalamhatian ng matuwid; nguni't inililigtas ng Panginoon sa lahat.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
Kaniyang iniingatan ang lahat niyang mga buto: wala isa man sa mga yaon na nababali.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
Papatayin ng kasamaan ang masama: at silang nangagagalit sa matuwid na tao ay kikilanling may sala.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Tinutubos ng Panginoon ang kaluluwa ng kaniyang mga lingkod: at wala sa nagsisipagkanlong sa kaniya ay kikilanling may sala.
HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider på ham, skal bøde.