Psalms 33

Mangagalak kayo sa Panginoon, Oh kayong mga matuwid: pagpuri ay maganda sa ganang matuwid.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Kayo'y mangagpasalamat sa Panginoon na may alpa: magsiawit kayo ng mga pagpuri sa kaniya na may salterio na sangpung kuerdas.
lov HERREN med Citer, tak ham til tistrenget Harpe;
Magsiawit kayo sa kaniya ng bagong awit; magsitugtog kayong matalino na may malaking ingay.
en ny Sang synge I ham, leg lifligt på Strenge til Jubelråb!
Sapagka't ang salita ng Panginoon ay matuwid; at lahat niyang gawa ay ginawa sa pagtatapat.
Thi sandt er HERRENs Ord, og al hans Gerning er trofast;
Iniibig niya ang katuwiran at kahatulan: ang lupa ay puno ng kagandahang-loob ng Panginoon.
han elsker Retfærd og Ret, af HERRENs Miskundhed er Jorden fuld.
Sa pamamagitan ng salita ng Panginoon ay nayari ang mga langit; at lahat ng natatanaw roon ay sa pamamagitan ng hinga ng kaniyang bibig.
Ved HERRENs Ord blev Himlen skabt og al dens Hær ved hans Munds Ånde.
Kaniyang pinipisan ang tubig ng dagat na parang isang bunton: inilalagay niya ang mga kalaliman sa mga kalawakan.
Som i Vandsæk samled han Havets Vand, lagde Dybets Vande i Forrådskamre.
Matakot nawa ang buong lupa sa Panginoon: magsitayo nawang may takot ang lahat ng taga sanglibutan sa kaniya.
Al Jorden skal frygte for HERREN, Alverdens Beboere skælve for ham;
Sapagka't siya'y nagsalita, at nangyari; siya'y nagutos, at tumayong matatag.
thi han talede, så skete det, han bød, så stod det der.
Dinadala ng Panginoon sa wala ang payo ng mga bansa: kaniyang niwawalang halaga ang mga pagiisip ng mga bayan.
HERREN kuldkasted Folkenes Råd, gjorde Folkeslags Tanker til intet;
Ang payo ng Panginoon ay nanganayong matibay magpakailan man, ang mga pagiisip ng kaniyang puso sa lahat ng sali't saling lahi.
HERRENs Råd står fast for evigt, hans Hjertes Tanker fra Slægt til Slægt.
Mapalad ang bansa na ang Dios ay ang Panginoon; ang bayan na kaniyang pinili sa ganang kaniyang sariling mana.
Saligt det Folk, der har HERREN til Gud, det Folkefærd, han valgte til Arvelod!
Ang Panginoon ay tumitingin mula sa langit; kaniyang minamasdan ang lahat na anak ng mga tao;
HERREN skuer fra Himlen, ser på alle Menneskens Børn;
Mula sa dakong kaniyang tahanan ay tumitingin siya sa lahat na nangananahan sa lupa;
fra sit Højsæde holder han Øje med alle, som bor på Jorden;
Siyang naghuhugis ng mga puso nilang lahat, na nagmamasid sa lahat nilang mga gawa.
han, som danned deres Hjerter til Hobe, gennemskuer alt deres Værk.
Walang hari na nakaliligtas sa pamamagitan ng karamihan ng hukbo: ang makapangyarihang tao ay hindi naliligtas sa pamamagitan ng malaking kalakasan.
Ej frelses en Konge ved sin store Stridsmagt, ej fries en Helt ved sin store Kraft;
Ang kabayo ay walang kabuluhang bagay sa pagliligtas: ni hindi niya iniligtas ang sinoman sa pamamagitan ng kaniyang malaking kalakasan;
til Frelse slår Stridshesten ikke til, trods sin store Styrke redder den ikke.
Narito, ang mata ng Panginoon ay nasa kanila na nangatatakot sa kaniya, sa kanila na nagsisiasa sa kaniyang kagandahang-loob;
Men HERRENs Øje ser til gudfrygtige, til dem, der håber på Nåden,
Upang iligtas ang kaniyang kaluluwa sa kamatayan, at upang ingatan silang buhay sa kagutom.
for at fri deres Sjæl fra Døden og holde dem i Live i Hungerens Tid.
Hinintay ng aming kaluluwa ang Panginoon: siya'y aming saklolo at aming kalasag.
På HERREN bier vor Sjæl, han er vor Hjælp og vort Skjold;
Sapagka't ang aming puso ay magagalak sa kaniya, sapagka't kami ay nagsitiwala sa kaniyang banal na pangalan.
thi vort Hjerte glæder sig i ham, vi stoler på hans hellige Navn.
Sumaamin nawa ang iyong kagandahang-loob, Oh Panginoon, ayon sa aming pagasa sa iyo.
Din Miskundhed være over os, HERRE, såsom vi håber på dig.