Isaiah 3

Ty se, Herren, HERREN Sebaot skall taga bort ifrån Jerusalem och Juda allt slags stöd och uppehälle -- all mat till uppehälle och all dryck till uppehälle --
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
hjältar och krigsmän, domare och profeter, spåmän och äldste,
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
underhövitsmän och högtuppsatta män, rådsherrar och slöjdkunnigt folk och män som äro förfarna i besvärjelsekonst.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
Och jag skall giva dem ynglingar till furstar, och barnsligt självsvåld skall få råda över dem.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
Av folket skall den ene förtrycka den andre, var och en sin nästa; den unge skall sätta sig upp mot den gamle, den ringe mot den högt ansedde.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
När då så sker, att någon fattar tag i en annan i hans faders hus och säger: »Du äger en mantel, du skall bliva vår styresman; tag du hand om detta vacklande rike» --
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
då skall denne svara och säga: »Jag kan icke skaffa bot; i mitt hus finnes varken bröd eller mantel. Mig skolen I icke sätta till styresman över folket.»
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
Ty Jerusalem vacklar, och Juda faller, då de nu med sitt tal och sina gärningar stå emot HERREN och äro gensträviga mot hans härlighets blickar.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
Deras uppsyn vittnar emot dem; och likasom Sodoms folk bedriva de sina synder uppenbart och dölja dem icke. Ve över deras själar, ty själva hava de berett sig olycka!
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
Men ve över den ogudaktige! Honom skall det gå illa, ty efter hans gärningar skall hans vedergällning bliva.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
 Mitt folks behärskare är ett barn,  och kvinnor råda över det.  Mitt folk, dina ledare föra dig vilse  och fördärva den väg, som du skulle gå.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
 Men HERREN står redo att gå till rätta,  han träder fram för att döma folken;
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
 HERREN vill gå till doms  med sitt folks äldste och med dess furstar.  »I haven skövlat vingården;  rov från de fattiga är i edra hus.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
 Huru kunnen I så krossa mitt folk  och söndermala de fattiga?»  Så säger Herren, HERREN Sebaot.
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
Och HERREN säger: Eftersom Sions döttrar äro så högmodiga, och gå med rak hals och spela med ögonen, och gå där och trippa och pingla med sina fotringar,
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
därför skall Herren låta Sions döttrars hjässor bliva fulla av skorv, och HERREN skall blotta deras blygd.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
På den dagen skall Herren taga bort all deras ståt: fotringar, pannband och halsprydnader,
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
örhängen, armband och slöjor,
et torques et monilia et armillas et mitras
huvudprydnader, fotstegskedjor, gördlar, luktflaskor och amuletter,
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
fingerringar och näsringar,
et anulos et gemmas in fronte pendentes
högtidsdräkter, kåpor, mantlar och pungar,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
et specula et sindones et vittas et theristra
Och där skall vara stank i stället för vällukt, rep i stället för bälte, skalligt huvud i stället för krusat hår, hölje av säcktyg i stället för högtidsmantel, märken av brännjärn i stället för skönhet.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
 Dina män skola falla för svärd  och dina hjältar i krig:
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
 hennes portar skola klaga och sörja,  och övergiven skall hon sitta på marken.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit