Philippians 2

Om nu förmaning i Kristus, om uppmuntran i kärlek, om gemenskap i Anden, om hjärtlig godhet och barmhärtighet betyda något,
Отож, коли є в Христі яка заохота, коли є яка потіха любови, коли є яка спільнота духа, коли є яке серце та милосердя,
gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,
то доповніть радість мою: щоб думали ви одне й те, щоб мали ту саму любов, одну згоду й один розум!
fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.
Не робіть нічого підступом або з чванливости, але в покорі майте один одного за більшого від себе.
Och sen icke var och en på sitt eget bästa, utan var och en också på andras.
Нехай кожен дбає не про своє, але кожен і про інших.
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,
Нехай у вас будуть ті самі думки, що й у Христі Ісусі!
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,
Він, бувши в Божій подобі, не вважав за захват бути Богові рівним,
utan utblottade sig själv, i det han antog tjänare-skepnad, när han kom i människogestalt. Så befanns han i utvärtes måtto vara såsom en människa
але Він умалив Самого Себе, прийнявши вигляд раба, ставши подібним до людини; і подобою ставши, як людина,
och ödmjukade sig och blev lydig intill döden, ja, intill döden på korset.
Він упокорив Себе, бувши слухняний аж до смерти, і то смерти хресної...
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn
Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я, що вище над кожне ім'я,
för att i Jesu namn alla knän skola böja sig, deras som äro i himmelen, och deras som äro på jorden, och deras som äro under jorden,
щоб перед Ісусовим Ім'ям вклонялося кожне коліно небесних, і земних, і підземних,
och för att alla tungor skola bekänna, Gud, Fadern, till ära, att Jesus Kristus är Herre.
і щоб кожен язик визнавав: Ісус Христос то Господь, на славу Бога Отця!
Därför, mina älskade, såsom I alltid förut haven varit lydiga, så mån I också nu med fruktan och bävan arbeta på eder frälsning, och det icke allenast såsom I gjorden, då jag var närvarande, utan ännu mycket mer nu, då jag är frånvarande.
Отож, мої любі, як ви завжди слухняні були не тільки в моїй присутності, але значно більше тепер, у моїй відсутності, зо страхом і тремтінням виконуйте своє спасіння.
Ty Gud är den som verkar i eder både vilja och gärning, för att hans goda vilja skall ske.
Бо то Бог викликає в вас і хотіння, і чин за доброю волею Своєю.
Gören allt utan att knorra och tveka,
Робіть усе без нарікання та сумніву,
så att I bliven otadliga och rena, Guds ostraffliga barn mitt ibland »ett vrångt och avogt släkte», inom vilket I lysen såsom himlaljus i världen,
щоб були ви бездоганні та щирі, невинні діти Божі серед лукавого та розпусного роду, що в ньому ви сяєте, як світла в світі,
i det att I hållen fast vid livets ord. Bliven mig så till berömmelse på Kristi dag, till ett vittnesbörd om att jag icke har strävat förgäves och icke förgäves har arbetat.
додержуючи слово життя на похвалу мені в день Христа, що я біг не надармо, що я працював не надармо.
Men om än mitt blod bliver utgjutet såsom ett drickoffer, när jag förrättar min tempeltjänst och därvid frambär offret av eder tro, så gläder jag mig dock och deltager i allas eder glädje.
Та хоч і стаю я жертвою при жертві і при службі вашої віри, я радію та тішуся разом із вами всіма.
Sammalunda mån ock I glädjas och deltaga i min glädje.
Тіштесь тим самим і ви, і тіштеся разом зо мною!
Jag hoppas nu i Herren Jesus att snart kunna sända Timoteus till eder, så att ock jag får känna hugnad genom det som jag då hör om eder.
Надіюся в Господі Ісусі незабаром послати до вас Тимофія, щоб і я зміцнів духом, розізнавши про вас.
Ty jag har ingen av samma sinne som han, ingen som av så uppriktigt hjärta kommer att hava omsorg om eder.
Бо я однодумця не маю ні одного, щоб щиріше подбав він про вас.
Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.
Усі бо шукають свого, а не Христового Ісусового.
Men hans beprövade trohet kännen I; I veten huru han med mig har verkat i evangelii tjänst, såsom en son tjänar sin fader.
Та ви знаєте досвід його, бо він, немов батькові син, зо мною служив для Євангелії.
Honom hoppas jag alltså kunna sända, så snart jag har fått se huru det går med min sak.
Отже, маю надію негайно послати цього, як тільки довідаюся, що буде зо мною.
Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.
Але в Господі маю надію, що й сам незабаром прибуду до вас.
Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva.
Але я вважав за потрібне послати до вас брата Епафродита, свого співробітника та співбойовника, вашого апостола й служителя в потребі моїй,
Ty han längtar efter eder alla och har ingen ro, därför att I haven hört honom vara sjuk.
бо він побивався за вами всіма, і сумував через те, що ви чули, що він хворував.
Han har också verkligen varit sjuk, ja, nära döden, men Gud förbarmade sig över honom; och icke allenast över honom, utan också över mig, för att jag icke skulle få bedrövelse på bedrövelse.
Бо смертельно він був хворував. Але змилувався Бог над ним, і не тільки над ним, але й надо мною, щоб я смутку на смуток не мав.
Därför är jag så mycket mer angelägen att sända honom, både för att I skolen få glädjen att återse honom, och för att jag själv därigenom skall få lättnad i min bedrövelse.
Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його знову побачивши, і щоб без смутку я був.
Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.
Тож прийміть його в Господі з повною радістю, і майте в пошані таких,
Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen.
бо за діло Христове наблизився був аж до смерти, наражаючи на небезпеку життя, щоб доповнити ваш нестаток служіння для мене.