Genesis 9

Och Gud välsignade Noa och hans söner och sade till dem: »Varen fruktsamma och föröken eder, och uppfyllen jorden.
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
Och må fruktan och förskräckelse för eder komma över alla djur på jorden och alla fåglar under himmelen; jämte allt som krälar på marken och alla fiskar i havet vare de givna i eder hand.
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
Allt som rör sig och har liv skolen I hava till föda; såsom jag har givit eder gröna örter, så giver jag eder allt detta.
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
Kött som har i sig sin själ, det är sitt blod, skolen I dock icke äta.
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
Men edert eget blod, vari eder själ är, skall jag utkräva. Jag skall utkräva det av vilket djur det vara må. Jag skall ock av den ena människan utkräva den andres själ;
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
den som utgjuter människoblod, hans blod skall av människor bliva utgjutet, ty Gud har gjort människan till sin avbild.
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
Och varen I fruktsamma och föröken eder; växen till på jorden och föröken eder på den.»
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
Ytterligare sade Gud till Noa och till hans söner med honom:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
»Se, jag vill upprätta ett förbund med eder, och med edra efterkommande efter eder,
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
och med alla levande varelser som I haven hos eder: fåglar, boskapsdjur och alla vilda djur hos eder, alla jordens djur som hava gått ut ur arken.
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
Jag vill upprätta ett förbund med eder: härefter skall icke mer ske att allt kött utrotas genom flodens vatten; ingen flod skall mer komma och fördärva jorden.»
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
Och Gud sade: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag gör mellan mig och eder, jämte alla levande varelser hos eder, för eviga tider:
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
min båge sätter jag i skyn; den skall vara tecknet till förbundet mellan mig och jorden.
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
Och när jag härefter låter skyar stiga upp över jorden och bågen då synes i skyn,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
skall jag tänka på det förbund som har blivit slutet mellan mig och eder, jämte alla levande varelser, vad slags kött det vara må; och vattnet skall då icke mer bliva en flod som fördärvar allt kött.
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
När alltså bågen synes i skyn och jag ser på den, skall jag tänka på det eviga förbund som har blivit slutet mellan Gud och alla levande varelser, vad slags kött det vara må på jorden.»
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
Så sade nu Gud till Noa: »Detta skall vara tecknet till det förbund som jag har upprättat mellan mig och allt kött på jorden.»
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
Noas söner, som gingo ut ur arken, voro Sem, Ham och Jafet; men Ham var Kanaans fader.
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
Dessa tre voro Noas söner och från dessa hava alla jordens folk utgrenat sig.
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
Men när han drack av vinet, blev han drucken och låg blottad i sitt tält.
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
Och Ham, Kanaans fader, såg då sin faders blygd och berättade det för sina båda bröder, som voro utanför.
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
Men Sem och Jafet togo en mantel och lade den på sina skuldror, båda tillsammans, och gingo så baklänges in och täckte över sin faders blygd; de höllo därvid sina ansikten bortvända, så att de icke sågo sin faders blygd.
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
När sedan Noa vaknade upp från ruset och fick veta vad hans yngste son hade gjort honom, sade han:
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
 »Förbannad vare Kanaan,  en trälars träl vare han åt sina bröder!»
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
Ytterligare sade han:  »Välsignad vare HERREN, Sems Gud,  och Kanaan vare deras träl!
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
 Gud utvidge Jafet,  han tage sin boning i Sems hyddor,  och Kanaan vare deras träl.»
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
Och Noa levde efter floden tre hundra femtio år;
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
alltså blev Noas hela ålder nio hundra femtio år; därefter dog han.
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.