I Chronicles 16

Sedan de hade fört Guds ark ditin, ställde de den i tältet som David hade slagit upp åt den, och framburo därefter brännoffer och tackoffer inför Guds ansikte.2 Sam. 6,17 f. 1 Krön. 15,1.
І принесли вони Божого ковчега, і поставили його в середині скинії, що розтягнув для нього Давид, і принесли цілопалення та мирні жертви перед Божим лицем.
När David hade offrat brännoffret och tackoffret, välsignade han folket i HERRENS namn.4 Mos. 6,23 f.
І покінчив Давид приносити цілопалення та мирні жертви, та й поблагословив народ Ім'ям Господнім.
Och åt var och en av alla israeliterna, både man och kvinna, gav han en kaka bröd, ett stycke kött och en druvkaka.
І він поділив для всякого Ізраїлевого мужа, від чоловіка й аж до жінки, кожному по буханцеві хліба, і по кавалкові м'яса та по виноградному калачеві.
Och han förordnade vissa leviter till att göra tjänst inför HERRENS ark, för att de skulle prisa, tacka och lova HERREN, Israels Gud:Syr. 47,9 f.
І він попризначував перед Господнім ковчегом із Левитів служачих, щоб вони визнавали, і прославляли, і хвалили Господа, Бога Ізраїлевого:
Asaf såsom anförare, näst efter honom Sakarja, och vidare Jegiel, Semiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom och Jegiel med psaltare och harpor; och Asaf skulle slå cymbaler.
Асаф був головою, а другий по ньому Захарій, Єіїл, і Шемірамот, і Хіїл, і Маттітія, і Еліяв, і Беная, і Овед-Едом, і Єіїл на знаряддях цитр та на арфах, а Асаф голосно грав на цимбалах.
Men prästerna Benaja och Jahasiel skulle beständigt stå med sina trumpeter framför Guds förbundsark.
А священики Беная та Яхазіїл на сурмах, завжди перед ковчегом Божого заповіту.
På den dagen var det som David först fastställde den ordningen att man genom Asaf och hans bröder skulle tacka HERREN på detta sätt:
Того дня, тоді Давид дав уперше псалма на подяку Господеві через Асафа та братів його:
 »Tacken HERREN,       åkallen hans namn,   gören hans gärningar kunniga bland folken.Ps. 105,1 f. Jes. 12,4.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я Його, серед народів звіщайте про вчинки Його!
 Sjungen till hans ära,       lovsägen honom,   talen om alla hans under.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чуда Його!
 Berömmen eder av hans heliga namn;   glädje sig av hjärtat       de som söka HERREN.
Хваліться святим Його Йменням, хай тішиться серце шукаючих Господа!
 Frågen efter HERREN och hans makt,   söken hans ansikte beständigt.
Пошукуйте Господа й силу Його, лице Його завжди шукайте!
 Tänken på de underbara verk som han har gjort,   på hans under och hans muns domar,5 Mos. 26,8.
Пам'ятайте про чуда Його, які Він учинив, про ознаки Його та про присуди уст Його
 I Israels, hans tjänares, säd,   I Jakobs barn, hans utvalda.
ви, насіння Ізраїля, раба Його, сини Яковові, вибранці Його!
 Han är HERREN, vår Gud;   över hela jorden gå hans domar.
Він Господь, Бог наш, по цілій землі Його присуди!
 Tänken evinnerligen på hans förbund,   intill tusen släkten på vad han har stadgat,
Пам'ятайте навіки Його заповіта, слово, яке наказав Він на тисячу родів,
 på det förbund han slöt med Abraham   och på hans ed till Isak.1 Mos 15,18. 17,1 f. 22,16 f. 26,2 f. Luk. 1,72 f.
що склав Він Його з Авраамом, і присягу Його для Ісака.
 Han fastställde det för Jakob till en stadga,   för Israel till ett evigt förbund;
І Він поставив його за Закона для Якова, Ізраїлеві заповітом навіки,
 han sade: 'Åt dig vill jag giva Kanaans land,   det skall bliva eder arvedels lott.'1 Mos. 13,13. 28,13. 35,12.
говорячи: Дам тобі край ханаанський, як наділ спадщини для вас!
 Då voren I ännu en liten hop,   I voren ringa och främlingar därinne.
Тоді їх було невелике число, нечисленні були та приходьки на іншій землі,
 Och de vandrade åstad ifrån folk till folk   ifrån ett rike bort till ett annat.
і від народу ходили вони до народу, і від царства до іншого люду.
 Han tillstadde ingen att göra dem skada,   han straffade konungar för deras skull:1 Mos. 12,17. 20,3, 7, 18.
Не дозволив нікому Він кривдити їх, і за них Він царям докоряв:
 'Kommen icke vid mina smorda,   och gören ej mina profeter något ont.'
Не доторкуйтеся до Моїх помазанців, а пророкам Моїм не робіте лихого!
 Sjungen till HERRENS ära,       alla länder,   båden glädje var dag,       förkunnen hans frälsning.Ps. 96,1 f.
Господеві співайте, вся земле, з дня-на-день сповіщайте спасіння Його!
 Förtäljen bland hedningarna hans ära,   bland alla folk hans under.
Розповідайте про славу Його між поганами, про чуда Його між усіма народами.
 Ty stor är HERREN       och högt lovad,   och fruktansvärd är han       mer än alla gudar.2 Mos. 15,11. Ps. 86,8.
Бо великий Господь і прославлений вельми, і Він найгрізніший над богів усіх!
 Ty folkens alla gudar äro avgudar,   men HERREN är den som har gjort himmelen.
Бо всі боги народів божки, а Господь небеса сотворив!
 Majestät och härlighet äro inför hans ansikte,   makt och fröjd i hans boning.
Слава та велич перед лицем Його, сила та радість на місці Його.
 Given åt HERREN,       I folkens släkter,   given åt HERREN       ära och makt;
Дайте Господу, роди народів, дайте Господу славу та силу,
 given åt HERREN       hans namns ära,   bären fram skänker       och kommen inför hans ansikte,   tillbedjen HERREN       i helig skrud.Ps. 29,1 f.
дайте Господу славу Ймення Його, приносьте дарунка й приходьте перед лице Його! Кланяйтеся Господеві в величчі святому!
 Bäven för hans ansikte,       alla länder;   se, jordkretsen står fast       och vacklar icke.
Перед лицем Його затремти, уся земле, бо міцно поставлений всесвіт, щоб не захитався!
 Himmelen vare glad,       och jorden fröjde sig,   och bland hedningarna säge man:   'HERREN är nu konung!'Ps. 97,1.
Хай небо радіє, і хай веселиться земля, і хай серед народів говорять: Царює Господь!
 Havet bruse       och allt vad däri är,   marken glädje sig       och allt som är därpå;Ps. 98,7 f.
Нехай гримить море й його повнота, нехай поле радіє та все, що на ньому!
 ja, då juble       skogens träd   inför HERREN, ty han kommer       för att döma jorden.
Тоді перед Господнім лицем дерева лісні заспівають, бо землю судити йде Він.
 Tacken HERREN, ty han är god,   ty hans nåd varar evinnerligen,Ps. 106,1. 107,1. 118,1. 136,1.
Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!
 och sägen: 'Fräls oss, du vår frälsnings Gud,   församla oss och rädda oss från hedningarna,   så att vi få prisa ditt heliga namn   och berömma oss av ditt lov.'Ps. 106,47 f.
І промовте: Спаси нас, о Боже спасіння нашого, і збери нас, і нас урятуй від народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!
Lovad vare HERREN, Israels Gud, från evighet till evighet!» Och allt folket sade: »Amen», och lovade HERREN.PS. 41,14 . 72,18.
Благословенний Господь, Бог Ізраїлів, від віку й навіки! А народ увесь сказав: Амінь і Хвала Господеві!
Och han gav där, inför HERRENS förbundsark, åt Asaf och hans bröder uppdraget att beständigt göra tjänst inför arken, var dag med de för den dagen bestämda sysslorna.
І Давид позоставив там перед ковчегом Господнього заповіту Асафа та братів його, щоб завжди служили перед ковчегом, що в якій день треба було,
Men Obed-Edom och deras bröder voro sextioåtta; och Obed-Edom, Jedituns son, och Hosa gjorde han till dörrvaktare.
і Овед-Едома та братів його, шістдесят і вісьмох; а Овед-Едома, Єдутунового сина, та Хоса за придверних;
Och prästen Sadok och hans bröder, prästerna, anställde han inför HERRENS tabernakel, på offerhöjden i Gibeon,1 Kon. 3,4. 1 Krön. 21,29. 2 Krön. 1,3.
а священика Садока та братів його священиків перед Господнім наметом на пагірку, що в Ґів'оні,
för att de beständigt skulle offra åt HERREN brännoffer på brännoffersaltaret, morgon och afton, och göra allt vad som var föreskrivet i HERRENS lag, den som han hade givit åt Israel;2 Mos. 29,38 f. 4 Mos. 28,3 f.
щоб приносити цілопалення для Господа на жертівнику цілопалення, завжди ранком та ввечорі, та на все інше, що написане в Законі Господа, що наказав був Ізраїлеві.
och jämte dem Heman och Jedutun och de övriga namngivna utvalda, på det att de skulle tacka HERREN, därför att hans nåd varar evinnerligen.
А з ними Геман та Єдутун, та решта вибраних, що були докладно зазначені поіменно, щоб Дякувати Господеві, бо навіки Його милосердя!
Och hos dessa, nämligen Heman och Jedutun, förvarades trumpeter och cymbaler åt dem som skulle spela, så ock andra instrumenter som hörde till gudstjänsten. Och Jedutuns söner gjorde han till dörrvaktare.
А з ними сурми та цимбали для тих, що грають, та знаряддя для Божої пісні. А сини Єдутунові сторожі до брами.
Sedan gick allt folket hem, var och en till sitt; men David vände om för att hälsa sitt husfolk.2 Sam. 6,19 f.
І порозходився ввесь народ, кожен до дому свого. А Давид вернувся, щоб поблагословити свій дім.