Matthew 1

Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
LIBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
Abraham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
Y Ozías engendró á Joatham: y Joatham engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.»
Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
»Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel» (det betyder Gud med oss).
He aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.
Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESÚS.