Joshua 19

Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
LA SEGUNDA suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme á sus familias; y su heredad fué entre la heredad de los hijos de Judá.
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Y tuvieron en su heredad á Beer-seba, Seba, y Molada,
Hasar-Sual, Bala, Esem,
Hasar-sual, Bala, y Esem,
Eltolad, Betul, Horma,
Heltolad, Betul, y Horma,
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Siclag, Beth-marchâboth, y Hasar-susa,
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Beth-lebaoth, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas:
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Aín, Rimmón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas:
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
Y todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalath-beer, que es Ramat del mediodía. Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
De la suerte de los hijos de Judá fué sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era excesiva para ellos: así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme á sus familias: y el término de su heredad fué hasta Sarid.
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
Y su término sube hasta la mar y hasta Merala, y llega hasta Dabbe-seth, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Chisiloth-tabor, sale á Dabrath, y sube á Japhia;
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
Y pasando de allí hacia el lado oriental á Gith-hepher y á Itta-kazin, sale á Rimmón rodeando á Nea;
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Y de aquí torna este término al norte á Hanatón, viniendo á salir al valle de Iphtael;
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
Y abraza Catah, y Naalal, y Simrón, é Ideala, y Beth-lehem; doce ciudades con sus aldeas.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Ésta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Y fué su término Izreel, y Chesullot, y Sunem,
Hafaraim, Sion, Anaharat,
Y Hapharaim, y Sión, y Anaarath,
Rabbit, Kisjon, Ebes,
Y Rabbit, y Chisión, y Ebes,
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Y Rameth, y En-gannim, y En-hadda y Beth-passes;
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
Y llega este término hasta Tabor, y Sahasim, y Beth-semes; y sale su término al Jordán: diez y seis ciudades con sus aldeas.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Issachâr conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
Y su término fué Helchât, y Halí, y Betén, y Axaph,
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Y Alammelec, y Amead, y Miseal; y llega hasta Carmel al occidente, y á Sihor-libnath;
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
Y tornando de donde nace el sol á Beth-dagón, llega á Zabulón, y al valle de Iphtael al norte, á Beth-emec, y á Nehiel, y sale á Cabul á la izquierda;
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
Y abraza á Hebrón, y Rehob, y Hammón, y Cana, hasta la gran Sidón;
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
Y torna de allí este término á Horma, y hasta la fuerte ciudad de Tiro, y torna este término á Hosa, y sale á la mar desde el territorio de Achzib:
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Abraza también Umma, y Aphec, y Rehob: veinte y dos ciudades con sus aldeas.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Y fué su término desde Heleph, y Allón-saananim, y Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
Y tornando de allí este término hacia el occidente á Aznot-tabor, pasa de allí á Hucuca, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
Y las ciudades fuertes son Siddim, Ser, y Hamath, Raccath, y Cinneroth,
Adama, Rama, Hasor,
Y Adama, y Ramá, y Asor,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
Y Cedes, y Edrei, y En-hasor,
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
É Irón, y Migdalel, y Horem, y Beth-anath, y Beth-semes: diez y nueve ciudades con sus aldeas.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Nephtalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
Y fué el término de su heredad, Sora, y Estaol, é Ir-semes,
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Y Saalabín, y Ailón, y Jeth-la,
Elon, Timna, Ekron,
Y Elón, y Timnatha, y Ecrón,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
Y Eltechê, Gibbethón, y Baalath,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Y Jehud, y Bene-berác, y Gath-rimmón,
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Y Mejarcón, y Raccón, con el término que está delante de Joppa.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Y faltóles término á los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron á Lesem, y tomándola metiéronla á filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron á Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Ésta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme á sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Y después que acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, dieron los hijos de Israel heredad á Josué hijo de Nun en medio de ellos:
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Según la palabra de JEHOVÁ, le dieron la ciudad que él pidió, Timnath-sera, en el monte de Ephraim; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión á las tribus de los hijos de Israel en Silo delante de JEHOVÁ, á la entrada del tabernáculo del testimonio; y acabaron de repartir la tierra.