Lamentations 5

 Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss  skåda ned och se till vår smälek.
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
 Vår arvedel har kommit i främlingars ägo,  våra hus i utlänningars.5 Mos. 28,30 f.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
 Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader;  våra mödrar äro såsom änkor.
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
 Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar;  vår egen ved måste vi betala.
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
 Våra förföljare äro oss på halsen;  huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
 Vi hava måst giva oss under Egypten,  under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
 Våra fäder hava syndat, de äro icke mer,  vi måste bära deras missgärningar.2 Mos. 20,5. Jer. 31,29. Hes. 18,2.
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniquidades.
 Trälar få råda över oss;  ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
 Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd,  bärga det undan öknens svärd.
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
 Vår hud är glödande såsom en ugn,  för brännande hungers skull.
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
 Kvinnorna kränkte man i Sion,  jungfrurna i Juda städer.
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
 Furstarna blevo upphängda av deras händer,  för de äldste visade de ingen försyn.5 Mos. 28,50.
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
 Ynglingarna måste bära på kvarnstenar,  och gossarna dignade under vedbördor.
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
 De gamla sitta icke mer i porten,  de unga hava upphört med sitt strängaspel.
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
 Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd  i sorgelåt är vår dans förvandlad.Job 30,31.
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
 Kronan har fallit ifrån vårt huvud;  ve oss, att vi syndade så!Job 19,9. Jer. 13,18. Hes. 21,26.
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
 Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka,  därför äro våra ögon förmörkade,
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
 för Sions bergs skull, som nu ligger öde,  så att rävarna ströva omkring därpå.
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
 Du, HERRE, tronar evinnerligen;  din tron består från släkte till släkte.Ps. 9,8. 29,10. 102,13. 145,13.
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
 Varför vill du för alltid förgäta oss,  förkasta oss för beständigt?
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter;  förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.Jer. 31,18.
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
 Eller har du alldeles förkastat oss?  Förtörnas du på oss så övermåttan?
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.