Joshua 19

Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
Hasar-Sual, Bala, Esem,
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
Eltolad, Betul, Horma,
Eltolade, Betul, Horma,
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
Hafaraim, Sion, Anaharat,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
Rabbit, Kisjon, Ebes,
Rabite, Quisiom, Abes,
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
Adama, Rama, Hasor,
Adama, Ramá, Hazor,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
Saalabim, Aijalom, Itla,
Elon, Timna, Ekron,
Elom, Timnate, Ecrom,
Elteke, Gibbeton, Baalat,
Elteque, Gibetom, Baalate,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.