Job 8

Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
 Huru länge vill du hålla på med sådant tal  och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
 Skulle väl Gud kunna kränka rätten?  Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
 Om dina barn hava syndat mot honom  och han gav dem i sina överträdelsers våld,
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
 så vet, att om du själv söker Gud  och beder till den Allsmäktige om misskund,
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
 då, om du är ren och rättsinnig,  ja, då skall han vakna upp till din räddning  och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
 och så skall din första tid synas ringa,  då nu din sista tid har blivit så stor.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
 Ty fråga framfarna släkten,  och akta på vad fäderna hava utrönt
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
 -- vi själva äro ju från i går och veta intet,  en skugga äro våra dagar på jorden;
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
 men de skola undervisa dig och säga dig det,  ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
 »Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank,  eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
 Så går det alla som förgäta Gud;  den gudlöses hopp måste varda om intet.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
 Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig  och hans förtröstan lik spindelns väv.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
 Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd;  han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
 Lik en frodig planta växer han i solens sken,  ut över lustgården sträcka sig hans skott;
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
 kring stenröset slingra sig hans rötter,  mellan stenarna bryter han sig fram.
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats,  då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
 Ja, så går det med hans levnads fröjd,  och ur mullen få andra växa upp.»
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
 Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig,  han håller ej heller de onda vid handen.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
 Så bida då, till dess han fyller din mun med löje  och dina läppar med jubel.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
 De som hata dig varda då höljda med skam,  och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.