Psalms 77

För sångmästaren, till Jedutun; av Asaf; en psalm.
Przedniejszemu śpiewakowi dla Jedytuna psalm Asafowy.
 Jag vill höja min röst till Gud och ropa;  jag vill höja min röst till Gud,      för att han må lyssna till mig.
Głos mój podnoszę do Boga, kiedy wołam; głos mój podnoszę do Boga, aby mię wysłuchał.
 På min nöds dag söker jag Herren;  min hand är utsträckt om natten      och förtröttas icke;  min själ vill icke låta trösta sig.
W dzień utrapienia mego szukałem Pana: wyciągałem w nocy ręce moje bez przestania, a nie dała się ucieszyć dusza moja.
 Jag vill tänka på Gud och klaga;  jag vill utgjuta mitt bekymmer, ty min ande försmäktar.  Sela.
Wspominałem na Boga, a trwożyłem sobą; rozmyślałem, a utrapieniem ściśniony był duch mój. Sela.
 Mina ögonlock håller du öppna;  jag är full av oro och kan icke tala.
Zatrzymywałeś oczy moje, aby czuły; potartym był, ażem nie mógł mówić.
 Jag tänker på forntidens dagar,  på år som längesedan hava gått.
Przychodziły mi na pamięć dni przeszłe i lata dawne.
 Jag vill om natten komma ihåg mitt strängaspel;  i mitt hjärta vill jag utgjuta mitt bekymmer,  och min ande skall eftersinna.
Wspominałem sobie na śpiewanie moje; w nocym w sercu swem rozmyślał, i wywiadywał się o tem duch mój, mówiąc:
 Skall då Herren förkasta evinnerligen  och ingen nåd mer bevisa?
Izali mię na wieki odrzuci Pan, a więcej mi już łaski nie ukaże?
 Är det då ute med hans godhet för beständigt,  har hans ord blivit till intet för alla tider?
Izali do końca ustanie miłosierdzie jego, i koniec weźmie słowo od rodzaju aż do rodzaju? Izali zapomniał Bóg zmiłować się?
 Har Gud förgätit att vara nådig  eller i vrede tillslutit sin barmhärtighet?  Sela.
Izali zatrzymał w gniewie litości swoje? Sela.
 Jag svarar: Nej, detta är min plågas tid,  den Högstes högra hand är ej såsom förr.
I rzekłem: Toć jest śmierć moja; wszakże prawica Najwyższego uczyni odmianę.
 Jag vill prisa HERRENS gärningar,  ja, jag vill tänka på dina fordomtima under;
Wspominać sobie będę na sprawy Pańskie, a przypominać sobie będę dziwne sprawy twoje, zdawna uczynione.
 jag vill begrunda alla dina gärningar  och eftersinna dina verk.
I będę rozmyślał o wszelkiem dziele twojem, i o uczynkach twoich będę mówił:
 Gud, i helighet går din väg;  vem är en gud så stor som Gud?
Boże! święta jest droga twoja. Któryż Bóg jest tak wielki, jako Bóg nasz?
 Du är Gud, en Gud som gör under;  du har uppenbarat din makt bland folken.
Tyś jest Bóg,który czynisz cuda; podałeś do znajomości między narody moc twoję.
 Med väldig arm förlossade du ditt folk,  Jakobs och Josefs barn.  Sela.
Odkupiłeś ramieniem twojem lud swój, syny Jakóbowe i Józefowe. Sela.
 Vattnen sågo dig, och Gud,  vattnen sågo dig och våndades,  själva djupen darrade.
Widziały cię wody, o Boże! widziały cię wody, i ulękły się, i wzruszyły się przepaści.
 Molnen göto ut strömmar av vatten,  skyarna läto höra sin röst,  och dina pilar foro omkring.
Obłoki wydały powodzi; niebiosa wydały gromy, a strzały twoje tam i sam biegały.
 Ditt dunder ljöd i stormvirveln,  ljungeldar lyste upp jordens krets,  jorden darrade och bävade.
Huczało grzmienie twoje po obłokach, błyskawice oświeciły okrąg ziemi, ziemia się wzruszyła i zatrzęsła.
 Genom havet gick din väg,  din stig genom stora vatten,  och dina fotspår fann man icke. [ (Psalms 77:21)  Så förde du ditt folk såsom en hjord  genom Moses och Arons hand. ]
Przez morze była droga twoja, a ścieżki twoje przez wody wielkie, wszakże śladów twoich nie było. Prowadziłeś lud twój, jako stado owiec, przez rękę Mojżesza i Aarona.