Joshua 19

Och den andra lotten föll ut för Simeon, för Simeons barns stam, efter deras släkter; och de fingo sin arvedel inom Juda barns arvedel.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
De fingo inom dessas arvedel Beer-Seba, Seba, Molada,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Hasar-Sual, Bala, Esem,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Eltolad, Betul, Horma,
I Etolat, i Betul, i Horma;
Siklag, Bet-Hammarkabot, Hasar-Susa,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Bet-Lebaot och Saruhen -- tretton städer med deras byar;
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Ain, Rimmon, Eter och Asan -- fyra städer med deras byar;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
därtill alla de byar som lågo runt omkring dessa städer, ända till Baalat-Beer, det sydliga Rama. Detta var Simeons barns arvedel, efter deras släkter.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
Ur Juda barns skifte fingo Simeons barn sin arvedel, ty Juda barns lott var för stor för dem; därför fingo Simeons barn sin arvedel inom deras arvedel.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Den tredje lotten drogs ut för Sebulons barn, efter deras släkter; och gränsen för deras arvedel gick ända till Sarid.
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
Därifrån drog sig deras gräns västerut uppåt till Mareala och träffade Dabbeset och träffade vidare dalen som ligger gent emot Jokneam.
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
På andra sidan från Sarid, österut mot solens uppgång, vände den sig åt Kislot-Tabors område och gick vidare till Dobrat och upp till Jafia.
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
Därifrån gick den fram österut mot solens uppgång till Gat-Hefer och Et-Kasin och vidare till det Rimmon som sträcker sig till Nea.
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
Härförbi böjde sig gränsen i norr till Hannaton och gick så ut vid Jifta-Els dal.
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
Och den omfattade Kattat, Nahalal, Simron, Jidala och Bet-Lehem -- tolv städer med deras byar.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Detta var Sebulons barns arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Och deras gräns omfattade Jisreel, Kesullot, Sunem,
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Hafaraim, Sion, Anaharat,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Rabbit, Kisjon, Ebes,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Remet, En-Gannim, En-Hadda och Bet-Passes;
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
och gränsen träffade Tabor, Sahasuma och Bet-Semes; och deras gräns gick ut vid Jordan -- sexton städer med deras byar.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Detta var Isaskars barns stams arvedel, efter deras släkter, städerna med sina byar.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Den femte lotten föll ut för Asers barns stam, efter deras släkter.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
Och deras gräns omfattade Helkat, Hali, Beten, Aksaf,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Alammelek, Amead och Miseal; och vid havet träffade den Karmel och Sihor-Libnat.
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
Därefter vände den sig åt öster till Bet-Dagon och träffade Sebulon och Jifta-Els dal i norr, vidare Bet-Haemek och Negiel och gick så ut till Kabul i norr.
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
Och den omfattade Ebron, Rehob, Hammon och Kana, ända upp till Stora Sidon.
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
Och gränsen vände sig till Rama och gick fram till den befästa staden Tyrus; sedan vände sig gränsen till Hosa och gick så ut vid havet där landsträckan vid Aksib begynner.
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Och den omfattade Umma, Afek och Rehob -- tjugutvå städer med deras byar.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Detta var Asers barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Och deras gräns gick från Helef, från terebinten i Saanannim till Adami-Hannekeb och Jabneel, ända till Lackum, och gick så ut vid Jordan.
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
Och gränsen vände sig västerut till Asnot-Tabor och gick vidare därifrån till Huckok; den träffade Sebulon i söder, och Aser träffade den i väster och Juda med Jordan i öster.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
Och den omfattade de befästa städerna Siddim, Ser och Hammat, Rackat och Kinneret,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Adama, Rama, Hasor,
I Edama, i Arama, i Asor,
Kedes, Edrei, En-Hasor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Jireon och Migdal-El, Horem, Bet-Anat och Bet-Semes -- nitton städer med deras byar.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Detta var Naftali barns stams arvedel efter deras släkter, städerna med sina byar.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
För Dans barns stam, efter deras släkter, föll den sjunde lotten ut.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
Och gränsen för deras arvedel omfattade Sorga, Estaol, Ir-Semes,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Saalabbin, Ajalon, Jitla,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Elon, Timna, Ekron,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elteke, Gibbeton, Baalat,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Me-Hajarkon och Harackon, tillika med området framför Jafo.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
(Men när sedan Dans barns område gick förlorat för dem, drogo Dans barn upp och belägrade Lesem och intogo det och slogo dess invånare med svärdsegg; och sedan de så hade tagit det i besittning, bosatte de sig där och kallade Lesem för Dan, efter Dans, sin faders, namn.)
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Detta var Dans barns stams arvedel, efter deras släkter, de nämnda städerna med sina byar.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
När Israels barn så hade utskiftat landet efter dess gränser, gåvo de åt Josua, Nuns son, en särskild arvedel ibland sig.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Efter HERRENS befallning gåvo de honom nämligen den stad som han begärde, Timnat-Sera i Efraims bergsbygd; och han bebyggde staden och bosatte sig där.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Dessa voro de arvslotter som prästen Eleasar och Josua, Nuns son, och huvudmännen för familjerna inom Israels barns stammar utskiftade genom lottkastning i Silo inför HERRENS ansikte, vid ingången till uppenbarelsetältet. Så avslutade de nu fördelningen av landet.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.