I Chronicles 24

Och Arons söner hade följande avdelningar: Arons söner voro Nadab och Abihu, Eleasar och Itamar.
A synowie Aaronowi tym sposobem rozdzieleni byli: Synowie Aaronowi byli Nedab i Abiju, Eleazar i Itamar;
Men Nadab och Abihu dogo före sin fader; och de hade inga söner. Så blevo allenast Eleasar och Itamar präster.3 Mos. 1O,1 f. 4 Mos. 3,4. 26,61.
Ale iż Nadab i Abiju umarli przed obliczem ojca swego, a synów nie mieli: przetoż odprawowali urząd kapłański Eleazar i Itamar.
Och David jämte Sadok, av Eleasars söner, och Ahimelek, av Itamars söner, indelade dem och bestämde den ordning i vilken de skulle göra tjänst.2 Krön. 8,14.
I podzielił ich Dawid, to jest Sadoka z synów Eleazarowych, i Achimelecha z synów Itamarrowych, według urzędu ich w usługach ich.
Då nu Eleasars söner befunnos hava flera huvudmän än Itamars söner, indelade man dem så, att Eleasars söner fingo sexton huvudmän för sina familjer och Itamars söner åtta huvudmän för sina familjer.
I znalazło się synów Eleazarowych więcej przedniejszych mężów, niż synów Itamarowych, gdy ich podzielił. Z synów Eleazarowych było przedniejszych według domów ojcowskich szesnaście; ale synów Itamarowych według domów ojcowskich ośm.
Man indelade dem genom lottkastning, de förra såväl som de senare, ty helgedomens furstar och Guds furstar togos både av Eleasars söner och av Itamars söner.
A rozdzieleni są losem jedni od drugich; bo byli przełożonymi nad świątnicą, i przedniejszymi przed Bogiem, tak z synów Eleazarowych, jako i z synów Itamarowych.
Och Semaja, Netanels son, sekreteraren, av Levi stam, tecknade upp dem i närvaro av konungen, furstarna och prästen Sadok och Ahimelek, Ebjatars son, och i närvaro av huvudmännen för prästernas och leviternas familjer. Lotterna drogos skiftevis för Eleasars och för Itamars familjer.
A popisał ich Senejasz, syn Natanaelowy, pisarz, z pokolenia Lewiego, przed królem i psiążętami, i przed Sadokiem kapłanem, i Achimelechem, synem Abijatarowym, i przedniejszymi z domów ojcowskich, kapłanów i Lewitów; a naznaczono jeden dom ojcowsk i Eleazarowi, a drugi naznaczono Itamarowi.
Den första lotten föll ut för Jojarib, den andra för Jedaja,
I padł los pierwszy na Jehojaryba, na Jedajasza wtóry;
den tredje för Harim, den fjärde för Seorim,
Na Haryma trzeci, na Seoryma czwarty;
den femte för Malkia, den sjätte för Mijamin,
Na Malchyjasza piąty, na Mijamana szósty;
den sjunde för Hackos, den åttonde för Abia,Luk. 1,6.
Na Akkosa siódmy, na Abijasza ósmy;
den nionde för Jesua, den tionde för Sekanja,
Na Jesuego dziewiąty, na Sechenijasza dziesiąty;
den elfte för Eljasib, den tolfte för Jakim,
Na Eliasyba jedenasty, na Jakima dwunasty;
den trettonde för Huppa, den fjortonde för Jesebab,
Na Huppa trzynasty, na Jesebaba czternasty;
den femtonde för Bilga, den sextonde för Immer,
Na Bilgę piętnasty, na Immera szesnasty;
den sjuttonde för Hesir, den adertonde för Happisses,
Na Chezyra siedmnasty, na Happisesa ośmnasty;
den nittonde för Petaja, den tjugonde för Hesekiel,
Na Petachyjasza dziewiętnasty, na Ezechyjela dwudziesty;
den tjuguförsta för Jakin, den tjuguandra för Gamul,
Na Jachyna dwudziesty i pierwszy, na Gamuela dwudziesty i wtóry;
den tjugutredje for Delaja, den tjugufjärde för Maasja.
Na Delajasza dwudziesty i trzeci, na Maazyjasza dwudziesty i czwarty.
Detta blev den ordning i vilken de skulle göra tjänst, när de gingo in i HERRENS hus, såsom det var föreskrivet för dem genom deras fader Aron, i enlighet med vad HERREN, Israels Gud, hade bjudit honom.
Cić są sporządzeni w posługiwaniu swojem, aby wchodzili do domu Pańskiego w przemianach swych, jako zwykli pod rządem Aarona, ojca ich, jako mu był rozkazał Pan, Bóg Izraelski.
Vad angår de övriga Levi barn, så hörde till Amrams barn Subael, till Subaels barn Jedeja,
A z synów Lewiego, którzy byli pozostali z synów Amramowych, Subajel; z synów Subajelowych Jechdejasz.
till Rehabja, det är till Rehabjas barn, huvudmannen Jissia,
Z Rechabijasza, z synów Rechabijaszowych był przednjiejszy Jesyjasz.
till jishariterna Selomot, till Selomots barn Jahat.
Z Isaary Salomit, z synów Salomitowych Jachat.
Och benajiter voro Jeria, Amarja, den andre, Jahasiel, den tredje, och Jekameam, den fjärde.1 Krön. 23,19 f.
A synowie Jeryjaszowi: Amaryjasz wtóry, Jehazylej trzeci, Jekmaan czwarty.
Ussiels barn voro Mika; till Mikas barn hörde Samur.
Synowie Husyjelowi Micha; z synów Michy Samir.
Mikas broder var Jissia; till Jissias barn hörde Sakarja.
Brat Michasowy Jesyjasz; z synów Jesyjaszowych Zacharyjasz.
Meraris barn voro Maheli och Musi, Jaasia-Benos söner.
Synowie Merarego: Maheli i Musy: synowie Jahasyjaszowi Beno.
Meraris barn voro dessa av Jaasia-Beno, och vidare Soham, Sackur och Ibri.
Sunowie Merarego z Jahasyjasza: Beno, i Soam, i Zachur, i Hybry.
Mahelis son var Eleasar, men denne hade inga söner.
Z Mahalego Eleazar, który nie miał synów.
Till Kis, det är Kis' barn, hörde Jerameel.
Z Cysa, synowie Cysowi Jerahmeel.
Men Musis barn voro Maheli, Eder och Jerimot. Dessa voro leviternas barn, efter deras familjer.
A synowie Musy: Maheli i Eder, i Jerymot. Cić byli synowie Lewitów według domów ojców ich.
Också dessa kastade lott likasåväl som deras bröder, Arons söner, i närvaro av konung David, Sadok, Ahimelek och huvudmännen för prästernas och leviternas familjer, huvudmännen för familjerna likasåväl som deras yngsta bröder.1 Krön. 25,8. 26,13.
I ci też miotali losy naprzeciwko braci swoich, synom Aaronowym, przed Dawidem królem, i Sadokiem, i Achimelechem, i przedniejszymi domów ojcowskich, z kapłanów i Lewitów, z domów ojcowskich, każdy przedniejszy przeciwko bratu swemu młodszemu.